Archivo de la etiqueta: comida/食べ物/food

Turrón del bueno — 美味しいトゥロン

Hemos abierto el turrón «del bueno» que nos trajimos de Alicante. Por supuesto, está buenísimo.

アリカンテで買ってきた「最高」のトゥロンをやっと開けた。思った通り、旨い!

We opened the «nice» turrón we bought back in Alicante. Of course, it’s delicious.

turrón de jijona, alicante トゥロン

La variedad es de Jijona, pero lo compramos en Alicante. Aunque no tiene nada que ver porque está hecho en Jijona. Qué lío de denominaciones y variedades.

種類は「ヒホナ」トゥロンだけど、アリカンテで買ってきた。ヒホナもアリカンテも地名でありながらトゥロンの種類に使われるから分かりにくい。

The variety is turrón de Jijona, but we bought it in Alicante. Jijona and Alicante are placenames but they are used too for turrón varieties, so it’s a little confusing.

turrón de jijona, alicante トゥロン

Para el que no lo sepa, el turrón es un dulce que se toma por las fiestas de Navidad (o sea hasta ayer). Ingredientes: almendra marcona tostada, miel, y un poco de azúcar y clara de huevo. Hay muchas variedades con otros ingredientes, pero para ir a lo seguro recomiendo los clásicos: el turrón de Jijona (el blando) y el turrón de Alicante (el duro).

トゥロンはクリスマス時期にスペイン全国で食べられる地元の名物の甘いお菓子。材料は主にアーモンドと蜂蜜だけど、砂糖と卵の白身もちょっと入る。他の材料を使ったいろんな種類があるけど、お勧めは昔ながらのトゥロンの二種類:ヒホナ(柔らかい方)とアリカンテ(固い方)。

Turrón is a sweet dessert/snack popular all over Spain during the Christmas season (which ended yesterday) and made mainly of almonds and honey, plus a little sugar and egg white. There are many varieties with different ingredients, but I recommend the classics: turrón de Jijona (the soft one) and turrón de Alicante (the hard one).

turrón de jijona, alicante トゥロン

Es el mejor turrón que conocemos, de Alberto Monerris Sirvent. Lo vende él mismo en un kiosco a la puerta del Mercado Central de Alicante. ¡Absolutamente recomendado!

知っているトゥロンの中で最高なのはこのAlberto Monerris Sirvent。アリカンテの市場(メルカド・セントラル)の横の屋台でAlbertoさん本人が売っている。絶対お勧め!

The best turrón we know is from Alberto Monerris Sirvent. Alberto sells it himself at a kiosk in front of the Alicante central market (Mercado Central). Absolutely recommended!

Pasta estilo japonés — 和風パスタ — Japanese style pasta

Por supuesto que hay recetas japonesas de pasta. El otro día hicimos esto de aquí abajo, y salió bastante bueno.

たまに和風パスタも作るよ。この間はこれが出来た。美味しかった。

We sometimes make Japanese style pasta. This one was quite tasty.

La base de esta salsa la hicimos con mayonesa y el caldo del sofrito. Llevaba lleva panceta, setas, cebolla. Luego por encima se le echa nori (un tipo de alga seca) o virutas de bonito seco (katsuobushi) en vez de queso. Pero ojo, no todas las pastas «estilo japonés» (wafuu) son así, hay mucha variedad.

ソースは具の炒めの汁をベースにして、マヨネーズを加えた。具はベーコン、キノコとタマネギだった。鰹節をふりかけて出来上がった。

The sauce has bacon, mushrooms and onion, and we added mayonnaise to it all. On Japanese style pasta, people use to sprinkle not cheese but katsuobushi (dried bonito flakes) or nori (dried seaweed). By the way, this is just an example of Japanese style (wafuu) pasta. There are lots of different recipes.

Este restaurante es “la polla”

Y yo soy un caballero, pero eso no quita que pueda ser bastante gañán cuando tengo la oportunidad. En esta ocasión, mientras cenaba en un restaurante en español hablando en español durante la cena, divisé este otro restaurante desde la ventana.

紳士でありながら、チャンスがあると下品になる。今回はスペイン料理のお店で食べていたら、窓からこの下のレストランが見えてきた。

I’m a gentleman, but I love being dirty whenever I have a good chance. This time I was having a Spanish dinner and speaking Spanish, when I saw through the window the restaurant across the street.

Lo primero que leí fue Polla, pero para mi desesperanza no se trataba de un gazapo ni de una casualidad, sino que era una simple ilusión óptica.

Polla(ポヤ)というのはスペイン語で、女にはなくて男にはある者だ。上品でない言葉だから注意せよ。残念ながら、よく見たら書いてあったのは違う言葉だった。

First I read Polla, what in Spanish means something that men have and women don’t (and it’s not quite a pretty word, so take care when you use it). But I was very sorry to find out it was an optic illusion!

Este restaurante se llama Cipolla, que significa cebolla en italiano. Ya sé que es una chorrada, pero en Japón no tengo tanta gente a la que contarle mis chorradas en español, así que aguantadme un poco. Por cierto, esa noche cenamos muy bien (aunque no fue en el Cipolla).

イタリア語で「タマネギ」の意味を表す「Cipolla」というお店だった。ちょっとがっかり。ということでこういう話はあまり意味がないけど、周りにスペイン語で話す人が少ないからブログにまで書いてしまう。ちなみにCipollaじゃなくてあの夜食べたお店は美味しかった。

This restaurant is called Cipolla, which is Italian for onion. I know this is silly but here in Japan I don’t have many people to talk about my dirty findings so cope a bit with me. By the way we had a great dinner that night, and it wasn’t at Cipolla.

Hamburguesa con curry hindú — インドハンバーグカレー

Hoy he ido a mi restaurante favorito de curry hindú y he probado la hamburguesa con curry. La hamburguesa era de pollo y cerdo y estaba buenísima. Los japoneses hacen curry con ternera, pero ya se sabe que los hindúes no comen ternera ni la dan de comer.

今日はお気に入りのインドカレー屋さんでハンバーグカレーを食べた。インド人は牛肉を食べないということで、ハンバーグ自体は豚肉と鶏肉だった。牛肉より美味しかった。

Today I went to my favorite Indian curry restaurant and had hamburger curry. The hamburger is made of chicken and pork, and it was delicious. Japanese people make beef curry, but Indian people don’t eat beef.

Hamburguesa con curry hindú インドハンバーグカレー Indian curry hamburger

Además, había un chico nuevo extranjero al que estaban enseñando a saludar a los clientes, cómo poner la mesa, y esas cosas. A ver si me hago colega y me enseña musicote hindú to guapo.

それに今日は新しい人がいた。若い外国人の方で、挨拶とテーブルの準備などを教えてもらっていた。仲良くなったらインドの音楽について教えてもらえるかな。

And today there was this new, young foreign guy. They were teaching him how to greet customers, how to set tables, etc. Maybe I can become friends with him and he’ll tell me about some cool Indian music?

Cortar manzana — 林檎の切り方

Siempre me ha llamado la atención la manera de cortar la manzana que tienen en Japón, y creo que con este estilo se aprovecha mucho la manzana. Primero se corta la manzana en 4 partes, luego se pela, se quita el corazón de cada cuarto y finalmente se corta cada cuarto en dos mitades.

前から日本で見てきたリンゴの切り方が気になっていた。まずは4分に切って、皮を剥いて、種のところを切り取って、最後は半分に切る。

I’ve liked Japan’s way of cutting apples since I first saw it. You can eat a lot of apple from an apple by cutting an apple this way (is anybody actually reading my English?). Well, first you cut the apple in four, then you peel it and cut out the core part with the seeds, and to finish you cut every one of the four pieces in half.

manzana apple リンゴ アップル 林檎
manzana apple リンゴ アップル 林檎

El estilo que yo conocía en España, aunque no sale muy bien con los cuchillacos japoneses, consiste en pelar la manzana y, tomándola por su eje, cortar trozos tan grandes como puedas evitando el corazón.

スペインで初めて知った切り方は日本のでかい包丁ではちょっと難しいけど、説明しよう。皮を剥いてから上と下に指を付けて左手で取る。右手で適当に切って食べる。日本の切り方の方ではゴミが少なく出来ると思うけど。

The apple cutting style I used to know in Spain is, just peel the apple then cut away as big pieces as you can.

manzana apple リンゴ アップル 林檎
manzana apple リンゴ アップル 林檎