Archivo de la etiqueta: Japón/日本/Japan

Durmiendo en un ciber — 漫画喫茶で寝た — Sleeping at an internet cafe

Cuando se acabó la Quedada 4.0, Flapy yo nos quedamos solos en Shibuya. Eran las 5 de la mañana y estábamos cansados, así que decidimos buscar algún sitio para dormir unas horas antes de volver a nuestras respectivas ciudades en Shinkansen (Flapy) o en avión (yo). Pensamos en probar uno de los famosos hoteles cápsula, pero en todos los sitios que preguntamos nos dijeron que en Shibuya no hay. Así que nos pusimos a buscar un ciber en el que echar unas horitas.

スペイン語ブログ オフ会4.0が終わった後、渋谷でFlapyと二人になった。朝5時なのでどこかで寝ようと二人が思った。日曜日、Flapyは電車で、僕は飛行機で帰るのであった。カプセルホテルで寝てみようと思って、その辺のコンビニで聞いてみたけどなさそうであった。やっぱりマンガ喫茶か。

After the Spanish Language Blog Meetup 4.0 was over, only Flapy and I were left homeless in Shibuya. It was 5 am, so we were looking for a place where we could sleep some hours before going back to our cities by Shinkansen (Flapy) or by plane (me). We thought about trying those capsule hotels, but we were told there weren’t any in Shibuya. So we decided to go to an internet cafe.

Los cibercafés de Japón tienen cabinas individuales medio privadas. Las hay con sillones, pero para dormir nos venía mejor la de suelo blandito. Había un PC, una PS2, barra libre de cafés y refrescos, y muchísimos comics y revistas para leer.

日本のネットカフェは便利が良くて寝ることも出来る。ソフトドリンク飲み放題とマンガと雑誌が大量に置いてあるのも、素晴らしい。とりあえず寝るのが目的だったから、椅子じゃなくて横になれる方にした。

Internet cafes in Japan have semi-private «rooms» with nice chairs, and also the ones with the soft floor, which we chose for sleeping. There was a PC, a PS2, free coffee and soft drinks, and too many comics and magazines.

La razón por la que elegimos este ciber es porque tenía ducha. Como podéis suponer, no es tan raro para los jóvenes japoneses quedarse a dormir en un ciber. De hecho, hay algunos que no tienen casa y duermen en uno de estos cada noche.

シャワーはホテルの物みたいで凄いと思ったけど、やっぱり別料金だった。毎日マンガ喫茶で寝ている人の気持ちが分かった。

We chose this place because they had showers. They weren’t included in the price, but the bathrooms were hotel quality. You can guess we aren’t the first ones to sleep at an internet cafe. There are even people who don’t rent a flat and sleep every night here.

Lo que pasa es que nos salió un poco la broma por la novatada de estar en Shibuya, zona céntrica y de lujo. Salí a pagar 3050 yenes (unos 18 euros) por dormir 5 horas en el suelo y darme una ducha, cuando pasar la noche en un ciber cualquiera suele costar la mitad.

渋谷はやっぱり高い。5時間+シャワーでなんと3000円!別の場所だったら半額くらいじゃないだろうか。

Of course Shibuya isn’t cheap. They charged me ¥3050 ($25) for sleeping 5 hours on the floor and having a shower. In about any other place, you can crash at an internet cafe for around half that amount.

Y así nos lo cuenta Flapy / この件を語るFlapy / Flapy’s version of the facts

Arroz plantado — 田植え — Planted rice

El viernes por la tarde vi que ya tenían preparado el arroz para plantar.

金曜日の夕方、田植えの準備ができていた。

On Friday afternoon, they had already prepared the rice plants.

campo de arroz plantado — 田植えされた田んぼ — Planted rice field

campo de arroz plantado — 田植えされた田んぼ — Planted rice field

¡Y cuando volví de Tokio estaba todo plantado!

東京から帰ってきたら、田植えされていた!

And when I came back from Tokyo, they had already planted the rice!

campo de arroz plantado — 田植えされた田んぼ — Planted rice field

campo de arroz plantado — 田植えされた田んぼ — Planted rice field

campo de arroz plantado — 田植えされた田んぼ — Planted rice field

Ahora a esperar la cosecha.

収穫を楽しみに。

Now you can anticipate the crop.

Artículos anteriores sobre este campo de arroz
この田んぼについて以前の記事
Past entries about this rice field

Fotos de la Kedada 4.0 — オフ会4.0の写真 — Meetup 4.0 pictures

Todavía me estoy recuperando de la quedada del fin de semana. Fui a Tokio en avión el sábado por la mañana, dormí cuatro horas y me volví el domingo al medio día.

週末行ってきたオフ会の疲れからまだ回復中。土曜日昼から飛行機に乗って東京に行って、4時間寝て、日曜日の昼から帰った。

I’m still recovering from the meetup we had this weekend. I flew to Tokyo on Saturday at noon, slept 4 hours, and came back home on Sunday afternoon.

オフ会 blogger quedada kdd kedada Tokyo meetup 東京

Pre-quedada / 早めに集まったオフ会メンバー / The early group:
Chie
, Sachi, Alain, Pablo, Aran, Inma, Iñigo, Flapy, Ale, Gonzalo.

オフ会 blogger quedada kdd kedada Tokyo meetup 東京

En el izakaya / 居酒屋で / at the izakaya.

オフ会 blogger quedada kdd kedada Tokyo meetup 東京

Alain ya demasiado borracho para comer sentado.
座って食べれないほど酔っぱらったAlainくん。
Alain so drunk he couldn’t sit down for eating.

オフ会 blogger quedada kdd kedada Tokyo meetup 東京

(Foto de SachiSachiちゃんの写真 — pic from Sachi)
En el bar que fuimos después del izakaya.
居酒屋の次に行ったお店。
At the bar we went to after the izakaya.

オフ会 blogger quedada kdd kedada Tokyo meetup 東京

(Foto de SachiSachiちゃんの写真 — pic from Sachi)
Ya reunidos con todos, una foto de mi mierda con el tiu Kirai, que organizó la quedada.
集合後、主催のKirai僕のうんこを一緒に撮った。
After everybody joined, a picture of my piece of crap with Kirai, who organized the meetup.

オフ会 blogger quedada kdd kedada Tokyo meetup 東京

Flapy flipa en el clubeto que fuimos después.
次に行ったクラブで楽しそうなFlapy
Flapy having the time of his life at the club.

オフ会 blogger quedada kdd kedada Tokyo meetup 東京
(Foto de PabloPabloちゃんの写真 — pic from Pablo)
Me cansé mucho pero valió la pena conocer a un montón de peña.
相当疲れたけど、新しい友達がいっぱい出来て嬉しかった。
I got extremely tired, but I got to know a lot of people so I’m more than OK.

Línea temporal de X / X Japan timeline

X es uno de nuestros grupos jebis favoritos, y creo que muchos de nuestros lectores lo conocen también. Hoy voy a hacer una breve retrospectiva y medir su molaje™ con respecto al tiempo.

うちはXがヘビーメタルバンドとして大好きだし、読者の中でもファンがいると思う。今日はXのかっこよさを僕なりに時代に沿ってグラフにしてみた。

We love X as a heavy metal band, and I think many of our readers know them too. Today I plotted X’s coolness (my measure) against time.

X Japan Timeline

Puntos clave / 起点 / key events:

  • 1982. Fundación / 結成 / foundation.
  • 1983~1987. Maquetas y conciertos antes de la formación original.
    メジャーデビュー前の旧メンバーでデモテープとライブ活動。
    Demo tapes and gigs before the classic lineup.
  • 1985. Primeros EP y contribución a recopilatorio.
    初EPと初オムニバス。
    First EP and compilation contribution.
  • 1988. Primer LP Vanishing Vision, contrato con CBS Sony.
    初アルバムVanishing Vision、CBSソニーと契約。
    First album Vanishing Vision, sign up with CBS Sony.
  • 1989. Segundo LP / 2枚目アルバム / Second album Blue Blood
  • 1991. Tercer LP / 3枚目アルバム / Third album Jealousy
  • 1992. Taiji se va / TAIJI脱退 / Taiji leaves.
  • 1993. Cuarto LP / 4枚目アルバム / Fourth album Art of Life.
  • 1996. Último LP / 最終アルバム / Last album DAHLIA.
  • 1997. Separación / 解散 / disbanded.

Este es el recopilatorio de 1987 Skull Thrash Zone Vol. I. Lo vi pero no lo compré porque valía un pastón.

これは1987発売オムニバスのSkull Thrash Zone Vol. I。置いてあるのを見たけど、高かったので写真だけ撮っておいた。

This is the Skull Thrash Zone Vol. I compilation released in 1987. I saw it once, but it was too expensive so I just took a picture of it.

Skull Thrash Zone Vol. I

Temas de X en el disco / Xの収録曲 / X songs on the comp:

  • No Connexion
  • Stab me in the Back

Campo de arroz con agua — 田んぼに水が入った — Flooded rice field

¡Por fin le han metido agua al campo de arroz! El martes estaba así.

田んぼにはやっと水が入った!火曜日はこの感じだった。

The rice field has been flooded at last! This was taken on Thursday.

Y el miércoles ya estaba así.

水曜日はこうなっていた。

And on Wednesday it was like this.

Parece que en pocos días plantarán el arroz.

そろそろ田植えをするだろう。

Guess they’ll be planting the rice very soon.

Informes del campo de arroz / 以前の田んぼレポート / past rice field reports: