Archivo de la etiqueta: RPG

Pokémon SoulSilver ポケットモンスター ソウルシルバー

Pokémon SoulSilver ポケットモンスター ソウルシルバー ポケモン Pokémon DS GBC RPG

Hoy se han puesto a la venta Pokémon SoulSilver y HeartGold en España. Como sabréis, se trata de nuevas versiones de la segunda generación de juegos de Pokémon, que salieron para Game Boy y Game Boy Color en 1999.

今日はスペインでポケットモンスター ソウルシルバー・ハートゴールドの発売日。1999年に発売されたゲームボーイ・ゲームボーイカラー用ソフトのポケモン第2世代のリメイク版。

Today is launch day for Pokémon SoulSilver and HeartGold in Spain. As you know, these are new DS versions for the second generation of Pokémon games that were originally for sale in 1999 for the Game Boy and Game Boy Color.

Pokémon SoulSilver ポケットモンスター ソウルシルバー ポケモン Pokémon DS GBC RPG

Se juegan de forma parecida a los Pokémon de DS (Pearl, Diamond, Platinum) pero es la primera vez que se pueden conseguir según qué pokémon en un juego de DS.

やり方はDS版のパール・ダイヤモンド・プラチナとほぼ一緒だけど、今までDSで捕まえられなかったポケモンが出てくる。

They play very similar to the DS Pokémon games (Pearl, Diamond, Platinum) but there are lots of pokémon in these ones that you couldn’t get before on the DS.

Pokémon SoulSilver ポケットモンスター ソウルシルバー ポケモン Pokémon DS GBC RPG

Una cosa que ha llamado mucho la atención de los niños es que hay 16 chapas a conseguir en vez de 8. Y si estáis acostumbrados a las versiones de DS, ojo que en estos juegos solo por ver un pokémon no sube el número del Pokédex. Hay que atraparlos. Supongo que son menos estrictos en los juegos nuevos porque ya hay muchas especies distintas.

子供が驚いてるのは、バッジは8個じゃなくて16個だってこと。そして、DS版になれていたらびっくりするかもしれないけど「ずかん」の数は見た数じゃなくて捕まえた数だ。新作の方は種類いっぱいあるから厳しくなくなってるかな。

Something that has surprised children is that there are not 8 but 16 badges to collect. And if you’re used to the DS versions, be careful that the Pokédex number here shows how many pokémon you’ve caught. The DS games use the number of pokémon you’ve seen, but maybe that’s because there are too many different species in those.

Pokémon SoulSilver ポケットモンスター ソウルシルバー ポケモン Pokémon DS GBC RPG

Por lo demás es todo bastante parecido a lo que lo os estaréis imaginando: la historia y los pokémon de Gold y Silver en la piel de la DS. Desde Platinum han cambiado un poco los diseños de los menús y los dibujos de los pokémon, pero el juego sigue siendo el mismo de siempre. Es lo que le ha dado el éxito, así que si no os gustan los juegos de Pokémon, puede que lo mejor que podéis hacer sea pasar de ellos.

それ以外は大体予想通りだ:金・銀の話をDSでやる。メニューのデザインやポケモンの絵はプラチナから少し変わったけどゲーム自体は一緒。それは売りだからね。苦手だったらそっとしよう。

Everything else is quite similar to what you might be thinking: playing the Gold and Silver story on the DS. They have changed a bit the design of the menus and the pokémon pictures from Platinum, but the game remains the same at the core. This is what gave Pokémon its success, so if you don’t like Pokémon you’d better ignore the series because I don’t think it’ll change much.

Pokémon SoulSilver ポケットモンスター ソウルシルバー ポケモン Pokémon DS GBC RPG

La pantalla inferior ha dejado de ser el Poké-reloj para ser un menú táctil. Las opciones que se nos dan en los diálogos también pasan a poderse controlar tanto con los botones como tocando la pantalla. Visto así, los juegos anteriores de DS parecen más cercanos a los de GameBoy Advance.

下画面はポケッチをやめてタッチメニューになってる。また、話に出てくる選択もタッチでも選べるようになってる。これが新しいというと、前のDS版はGBAに近く感じる。

The lower screen has quit being a Pokétch and now it’s a touch-sensitive menu. And any choices you’re given can be selected by touching too. Seeing this, the previous Pokémon DS games look closer to the GameBoy Advance ones.

Pokémon SoulSilver ポケットモンスター ソウルシルバー ポケモン Pokémon DS GBC RPG

Y lo que fue realmente el gancho para que yo me comprara este juego: el PokéWalker. Es un podómetro que cuenta los pasos que damos cuando lo llevamos en el bolsillo, pasos que se convierten en puntos de experiencia para el pokémon que metamos dentro. También se pueden atrapar pokémon salvajes en el PokéWalker y conseguir otros objetos. Todo esto se transmite a la DS a través de un puerto de infrarrojos que tiene el cartucho del juego. Esto es igual que en la versión original. La Game Boy Color tiene puerto de infrarrojos, y también se vendía una especie de Tamagotchi con un Pikachu dentro llamado Pokémon Pikachu Color. Era lo mismo que el PokéWalker de ahora, pero sin poder cambiar el pokémon ni capturar nuevos. Pero bueno… ¡que es el Pokémon que más recomiendo tanto para veteranos como para novatos! Los Pokémon son de los pocos juegos de rol en los que el juego es algo más que un freno para la historia, y además con el fondo que han cogido con los años se pueden disfrutar de mil maneras distintas. ¿Tú eres de los que van a pasarse el juego rápido? ¿De los que buscan capturar muchas especies diferentes? ¿De los que quieren tener el equipo más fuerte?

でも僕が買う理由になったのはポケウォーカー。万歩計で、中に入ってるポケモンは歩いた歩数だけの経験値を得る。野生のポケモンも捕まえられるし、道具も入手できる。全てがカセットに付いてる赤外線送受信機で本体に通信される。これはもともとの金・銀と一緒。ゲームボーイカラーに赤外線が使えて、別売りのポケモンピカチュウカラーを持ってればポケウォーカーで出来るみたいなことが出来た。ポケモンを入れ替えたり、捕まえたりできなかったけど。まあ・・・まとめると経験者にでも初めての人にも一番お勧め!ポケモンってのはRPGのなか、ゲーム性はストーリーの足を引っ張ってない数ソフトだし、ゲーム自体も昔から成長していろんな楽しみ方が増えた。あなたは早くクリアしてみせる方?種類をいっぱい捕まえる方?最強のチームを目指す方?

And this was actually my reason for getting the game: the PokéWalker, a pedometer which gives to the Pokémon you put in it as many experience points as steps you walk. You can also catch new pokémon and get items, and everything gets transmitted to the DS via the infrared port in the game cartridge. This was actually the same with the original version: the Game Boy Color has an infrared port, and if you had a Pokémon Pikachu Color you could do all of this but changing the pokémon inside it or catching new ones. Well, to sum up… This is the Pokémon game I’d recommend most for both veterans and first-timers! Pokémon are among the few RPGs where the game isn’t just delaying the story, and now that the game has grown over the years there are lots of different ways to enjoy it. Do you play to beat the game fast? To get as many different pokémon as you can? To get the strongest team?

Dragon Quest Monsters 2 ドラゴンクエストモンスターズ2

Dragon Quest Monsters 2 ドラゴンクエストモンスターズ2 マルタのふしぎな鍵 ドラクエ GBC RPG Enix

Así como su predecesor fue el primer juego que salió para Game Boy Color, Dragon Quest Monsters 2 fue de los últimos en aparecer antes de que se vendiera la GameBoy Advance. Habiendo salido al final de la vida de esta consola, y viniendo con este título, os podéis imaginar que es de los mejores juegos de rol para Game Boy Color.

前作はゲームボーイカラー用で最初に発売されたソフトだったように、「ドラゴンクエストモンスターズ2」はゲームボーイアドバンスの発売の直前に出た。ゲーム機の最期と名シリーズが重なると、名作の可能性が高い。

The same as the first one in the Monsters series was the first Game Boy Color game, Dragon Quest Monsters 2 was among the last games to be published before the GameBoy Advance’s launch. Games with big names released at the end of a console’s life tend to be great games, and this is one of the Game Boy Color’s finest RPGs.

Dragon Quest Monsters 2 ドラゴンクエストモンスターズ2 マルタのふしぎな鍵 ドラクエ GBC RPG Enix

De los 4 Monsters que han salido, el que más se parece a este es Joker, el de DS. Además es el único que ha salido en español. Con esto, algunos os podréis hacer una idea de los viajes por diferentes mundos aislados, el reclutar y fusionar monstruos, y la cantidad de puntos de experiencia que nos esperan en este juego.

今までモンスターズの4作もあるけど、お互いに一番似ているのは多分この「2」とDSの「JOKER」でしょう。DS版をやったことある日とは、今日紹介するソフトで待っている異世界にわたる旅、モンスターのリクルートと配合と、大量の経験値を想像出来るでしょう。

Among the 4 Monsters games that have been published, 2 and Joker are the most similar to each other. If you have played the DS one, you can picture the trips to different worlds, the recruiting and breeding of monsters, and the amount of points of experience that are waiting for you in this title.

Dragon Quest Monsters 2 ドラゴンクエストモンスターズ2 マルタのふしぎな鍵 ドラクエ GBC RPG Enix

Muchas de las horas que pasaremos delante de este juego las pasaremos viendo una pantalla semejante a esta, la de las batallas. Es tan sencilla como la de los Dragon Quest de Famicom, por razones obvias al ser ambas máquinas de 8 bits de Nintendo. Pero aún en 2001 hubo a quien le parecieron cutres estas pantallas, sobre todo en comparación con el nivel gráfico que presenta el título en casi todos los aspectos (un gran logro por parte del desarrollador Tose, teniendo en cuenta que el juego también es compatible con la Game Boy en blanco y negro). A mí no me parece mal para nada que no haya fondo en las batallas. Entiendo que no habría sido posible mostrar tantos colores sin hacerlo así, y además estoy acostumbrado a los Dragon Quest y sé que la mayor parte son así.

RPGだから、先頭画面を見る時間が長い。背景なしで地味かもしれないけど、これは同じく任天堂の8ビットゲーム機であるファミコンのドラゴンクエストと同じですね。2001年こんな形で発売されて地味といわれてもしょうがないけど、僕はこれでいいと思った。さらに、メニューと先頭画面以外はほとんどきれいな色が使われている。モノクロのゲームボーイと対応しているのにこんなにきれいに出来たのは開発会社のトーセが頑張ったせいなのですね。

It’s a role playing game, and you’ll spend hours in front of this battle screen. It’s kind of plain like the Famicom ones, but remember both machines are Nintendo’s 8 bit consoles. Only this game was released in 2001 and maybe battles without backgrounds felt underwhelming to some people. But I’m sure the game’s developer Tose struggled a lot to put that much color in a monochrome compatible game.

Dragon Quest Monsters 2 ドラゴンクエストモンスターズ2 マルタのふしぎな鍵 ドラクエ GBC RPG Enix

Por supuesto, en el mapa somos más grandes que Ultraman. Cosas como que las mazmorras principales no sean generadas al azar, que se pueda ir a los pueblos y hablar con la gente, y que a pesar de ser un Monsters haya una historia que (si bien nimia) se ve avanzar, son las que me hacen pensar en este juego como en uno muy cercano a los Dragon Quest “de verdad”. ¡Solo falta que luche el protagonista!

フィールドに出ると相変わらずウルトラマンよりも巨人。メインのダンジョンなどがランダムで生成されていなくて、いろんな町に入って人と話出来るところなどは「モンスターズ」よりも「ドラゴンクエスト」らしいところで嬉しかった。話も地味だけど、進んでいく感じがあって気持ちいい。あと主人公も先頭に参加すれば「モンスターズ」じゃなくなる。

Of course, when you go to the world map you’re bigger than Ultraman. But points like the main dungeons not being randomly generated, the many towns to visit, and a story that (while bland) feels like it’s advancing, are some of the things that make this game feel much more like a “real” Dragon Quest game. The only thing left would be having the main character fight!

Dragon Quest Monsters 2 ドラゴンクエストモンスターズ2 マルタのふしぎな鍵 ドラクエ GBC RPG Enix

Uno de los atractivos a largo plazo del juego es fusionar monstruos o, bueno, aparearlos. Consigues un monstruo hijo con más posibilidades de crecimiento que irá aprendiendo habilidades de los dos padres. Por supuesto empieza con nivel 1, pero con la ayuda del resto de tu equipo pronto se pondrá al día y probablemente se hará más fuerte que ellos. No sé si es posible pasarse el juego sin hacer esto pero es casi un suicidio. Y una vez acabado, uno se podría pasar cientos de horas perfeccionando monstruos.

長期的に面白いところのモンスター配合。要すると子供を作らせる。その子供はレベル1から始まるけど、成長の可能性が増えている上に、親の特技など覚えていく。パーティーのみんなの助けですぐみんなの力を超えることになるでしょう。この配合を市内でゲームをクリア出来るか厳しいし、クリアした後でも何時間も配合し続けて楽しめる。

One of the most fun and time-consuming features would be monster breeding. The newborn monster will start at level 1, but will soon learn its parent’s skills and grow stronger than other monsters its same level. I don’t know if it’s possible to beat the game without breeding, but that would be even more time consuming. And once you beat the game, one could keep breeding and making your monsters stronger forever.

Dragon Quest Monsters 2 ドラゴンクエストモンスターズ2 マルタのふしぎな鍵 ドラクエ GBC RPG Enix

Ahora que empiezan a distribuirse en serio los juegos de Dragon Quest por el mundo, espero que algunos os decidáis a probar este. Por lo menos salió en inglés. Ojo porque hay dos cartuchos distintos, pero no os asustéis porque solo cambia el protagonista y la distribución de monstruos que aparecen. Como un Pokemon, vamos.

カセットが二つあるけど、主人公と出現するモンスターぐらいしか変わらないらしい。ポケモンのカセットみたい。

Now that the Dragon Quest have started to be distributed to other countries again, I hope some of you go and try this one. At least it was released in English. There are two different cartridges, but the only different things are the main character and the monster distribution (think Pokemon).

Dragon Quest Monsters 2 ドラゴンクエストモンスターズ2 マルタのふしぎな鍵 ドラクエ GBC RPG Enix

Ha sido muy intensa esta 2ª semana temática del Nexo TLQM. Espero que los que no seáis tan jugones no os hayáis aburrido demasiado, y ya sabéis que la semana que viene estamos aquí con más comida japonesa y cosas de la vida y cultura de aquí. ¡A disfrutar!

友達と組んで1週間ごとゲームの話をして楽しかった。興味なかった人、ごめんなさい。来週から普通のテーマに戻ります!

It’s been fun to write about videogames for a week with some friends. I hope you weren’t bored, but we’ll be back to the regular themes next week. Have a nice weekend!

2ª semana temática Nexo TLQM: videojuegos.

Summon Night サモンナイト

Summon Night, サモンナイト, Craft Sword Monogatari, クラフトソード物語, Swordcraft Story, Twin Age, ツインエイジ, Banpresto, バンプレスト, Flight Plan, フライトプラン, バンダイ, Bandai, RPG, rol, role-playing

Me apetece hablar de los Summon Night, que llevan un par de años entre mis juegos favoritos. El Summon Night original es de estrategia tipo Tactics Ogre pero de muy buen rollo, y era de PlayStation pero lo pasaron a DS el año pasado. El Summon Night 2 también está en DS pero todavía me lo tengo que comprar.

今日は2年前ぐらいからお気に入りシリーズになってるサモンナイトについてお話させてもらおう。最初の「サモンナイト」はタクティクスオウガ系S-RPGでした。プレステ用だったけど、去年DS移植が出た。「サモンナイト2」もDS版出てるけどまだ買ってない。

Today I felt like talking about one of my favorite RPG series these years. The original Summon Night was a Tactics Ogre styled strategy RPG for the PlayStation, but it got ported to the DS last year. Summon Night 2 DS is there too, just haven’t bought it yet.

Summon Night, サモンナイト, Craft Sword Monogatari, クラフトソード物語, Swordcraft Story, Twin Age, ツインエイジ, Banpresto, バンプレスト, Flight Plan, フライトプラン, バンダイ, Bandai, RPG, rol, role-playing

Aunque lo primero que conocí en realidad fue los Summon Night: Craft Sword Monogatari de Game Boy Advance (dos de los cuales salieron en inglés) que son de rol japonés más o menos normal con batallas de acción que me gustan bastante más que las del Tales of Phantasia.

本当は初めて知ったのはGBA用の「サモンナイト クラフトソード物語」。普通の日本風RPGだけど、アクションバトルは「テイルズ・オブ・ファンタジア」より好きだった。

But what actually got me into the series was the Summon Night: Swordcraft Story subseries for the GameBoy Advance (note the first 2 games have an English version). They are classic Japanese role-playing with action battles which I liked more than those of Tales of Phantasia.

Summon Night, サモンナイト, Craft Sword Monogatari, クラフトソード物語, Swordcraft Story, Twin Age, ツインエイジ, Banpresto, バンプレスト, Flight Plan, フライトプラン, バンダイ, Bandai, RPG, rol, role-playing

El Summon Night: Craft Sword Monogatari 2 es mucho más completo y recomiendo empezar por él. El mundo y los personajes de los juegos de la serie Summon Night están muy cuidados y además no tienen rollos chungos ni oscuros sino que la historia está al servicio del juego y de divertir. Así me gusta.

でも「サモンナイト クラフトソード物語2」の方は完成度高くて、初めてならこれをすすめたい。サモンナイトシリーズの世界観とキャラクターはよく出来てるが、珍しく明るい!お話のおかげでゲームが気軽に楽しめる。これは上手い。

Anyway Summon Night: Swordcraft Story 2 was so much better overall that I would recommend giving it a try first. The world and characters in the Summon Night series are very well-done, but they are also light hearted what in my opinion helps enjoying the game. Yes I like having fun when playing games.

Summon Night, サモンナイト, Craft Sword Monogatari, クラフトソード物語, Swordcraft Story, Twin Age, ツインエイジ, Banpresto, バンプレスト, Flight Plan, フライトプラン, バンダイ, Bandai, RPG, rol, role-playing

El Summon Night: Craft Sword Monogatari Hajimari no Ishi (el 3) está al altísimo nivel del segundo en cuanto a calidad. Son de mis juegos de rol favoritos para Game Boy Advance, y en este mundo de gente ocupada también es una ventaja que no sean demasiado largos ni difíciles. Se puede acabar cada uno en menos de 20 horas.

サモンナイト クラフトソード物語 はじまりの石」(3作目)も前作と同じくレベルが高い。GBAのRPGの中でもなかなかのお気に入り。また、忙しい世界でありがたく、プレイ時間が長過ぎない。難易度も控えめで、20時間以内でクリア出来る。

Summon Night Swordcraft Story: The First Stone (number 3) is as great as the second one. They are among my favorite RPGs for the GBA, and in this busy world I also appreciate them being as short as 20 hours each. And well, they aren’t too hard either.

Summon Night, サモンナイト, Craft Sword Monogatari, クラフトソード物語, Swordcraft Story, Twin Age, ツインエイジ, Banpresto, バンプレスト, Flight Plan, フライトプラン, バンダイ, Bandai, RPG, rol, role-playing

Mirad qué fondos, personajes y retratos. Gráficos 2D hechos con mucho cariño, y a baja resolución yo los veo hasta más bonitos. Por cierto, ¿de qué juegos os gustaría hablar aquí la próxima vez?

ほらこの背景、キャラクター、肖像・・・愛情溢れる2次作品!低解像度では僕にはさらに可愛く見える。ちなみに今度はどんなゲームについて話そうか?

Look at those backgrounds, sprites and portraits – 2D graphics drawn by hand, with love! I even like them better in low resolutions. By the way, what game would you like me to talk about next time?

Summon Night, サモンナイト, Craft Sword Monogatari, クラフトソード物語, Swordcraft Story, Twin Age, ツインエイジ, Banpresto, バンプレスト, Flight Plan, フライトプラン, バンダイ, Bandai, RPG, rol, role-playing

El primero que se hizo especialmente para DS y su pantalla táctil es Summon Night: Twin Age, un juego de rol en que los que los monstruos te rodean y te atacan en tiempo real (este también ha salido en el extranjero). Me gustaron más los de Advance, pero no me llegó a aburrir porque era corto. Y a ver qué tal el Summon Night X: Tears Crown, que va a ser otro juego de rol nuevo para DS y saldrá este año.

DS専用で最初に作られたのはこの「サモンナイト ツインエイジ」。リアルタイムで敵に囲まれて攻撃されるゲームです。アドバンスの方が面白かったけど、これも嫌いではなかった。短かったし。今年発売予定の「サモンナイトX 〜ティアーズクラウン〜」もDS専用RPGらしいけど、どうなんだろう?楽しみ。

The first Summon Night game done specially for the DS and its touch screen was Summon Night: Twin Age, a role-playing game where monsters surround and attack you in real time (this one is out in English too). I liked the Advance ones better, but this wasn’t bad and was too short to hate it. Let’s see what this new DS game Summon Night X: Tears Crown turns into. It’s coming out later this year.

Final Fantasy IV The After 月の帰還

El día que fuimos al Bikkuritei, Tak me enseñó su móvil pepinero con el videojuego al que está jugando ahora mismo: Final Fantasy IV The After – Tsuki no Kikan.

ビックリ亭に行ったとき、Takさんが今やっているゲームを見せてくれた:ファイナルファンタジーIV ジ・アフター –月の帰還–。ちなみにペピーノっぽい携帯に注目。

The day we went to Bikkuritei, Tak showed me the game he’s playing right now: : Final Fantasy IV The After – Tsuki no Kikan. Also please pay attention to his pepino-like phone.

Final Fantasy IV The After Tsuki no Kikan ファイナルファンタジーIV ジ・アフター 月の帰還 au DoCoMo Softbank Square Enix RPG

Es un juego muy parecido al Final Fantasy IV original, tanto en gráficos como en desarrollo.

大本のファイナルファンタジーIVに結構似ている。グラフィックも内容も。

It’s a game very similar to the original Final Fantasy IV, in both graphics and content.

Final Fantasy IV The After Tsuki no Kikan ファイナルファンタジーIV ジ・アフター 月の帰還 au DoCoMo Softbank Square Enix RPG

El juego está dividido en capítulos que se venden por separado mediante descarga, muy baratos.

ゲームは章に分かれていて、手頃の料金でダウンロード出来る。

The game is split in chapters that download separately for an inexpensive price.

Final Fantasy IV The After Tsuki no Kikan ファイナルファンタジーIV ジ・アフター 月の帰還 au DoCoMo Softbank Square Enix RPG

A mí me parece mucho más interesante que la versión de Final Fantasy IV en 3D que hicieron para DS. Me gustaría que hiciesen este tipo de juegos de rol por capítulos para Nintendo DSi Ware.

3DになったFFIVDS版より、これは僕に面白そうに見える。こういう章に分かれたRPGをニンテンドーDSiウェアに現れるといいね。

I feel it’s a lot more interesting than the DS version of Final Fantasy IV, which turned out to be 3D. I’d like them to put this kind of chapter-based role-playing games on the Nintendo DSi Ware store.

Final Fantasy IV The After Tsuki no Kikan ファイナルファンタジーIV ジ・アフター 月の帰還 au DoCoMo Softbank Square Enix RPG

Mi móvil es demasiado antiguo, y tampoco es un cacharro que me inspire para jugar pero, ¿comprarías tú alguno de estos juegos si salieran para tu móvil y en un idioma que entiendas?

僕の携帯は古すぎてこのゲームが出来ないし、携帯でゲームをやる気にもなれない。でもあなたは、このゲームを落としましたか?やってみたいと思いますか?

My phone is too old to run this, and I don’t feel like playing games on my phone anyway. But would you buy this game if it was available for your phone, and in a language you can understand?