Archivo del Autor: ale

Ace Attorney 逆転検事

逆転裁判, 逆転検事, Gyakuten Saiban, Gyakuten Kenji, Ace Attorney, Miles Edgeworth, 御剣怜侍, ミツルギ, Mitsurugi, Capcom, DS, prosecutor, 検事, fiscal, aventura gráfica, graphic adventure, ADV, アドベンチャー

La semana que viene se pone a la venta en Japón Gyakuten Kenji el nuevo juego de la serie Gyakuten Saiban (Ace Attorney) que se llamará en Europa Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth. He jugado a la demo y promete.

来週は逆転裁判シリーズの最新作、「逆転検事」の発売。体験版をやってみたら面白かった!

Next week Gyakuten Kenji, the latest game in the Gyakuten Saiban (Ace Attorney) series will hit the shops in Japan. (The English title will be Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth.) I’ve played the demo and it looks and feels great.

逆転裁判, 逆転検事, Gyakuten Saiban, Gyakuten Kenji, Ace Attorney, Miles Edgeworth, 御剣怜侍, ミツルギ, Mitsurugi, Capcom, DS, prosecutor, 検事, fiscal, aventura gráfica, graphic adventure, ADV, アドベンチャー
Logic / ロジック

En vez de ser el protagonista el abogado Naruhodo (Wright) se controla al fiscal Mitsurugi (Edgeworth), que caminará en la dirección que le mandemos con los botones. El resto de la investigación se parece bastante al de los juegos anteriores, con novedades como que hay que emparejar pistas para conseguir pruebas (lo llaman «logic«) y parece que no hay juicios pero sí interrogatorios.

主人公は成歩堂龍一弁護士じゃなくて御剣怜侍検事で、操作はなんと十字キーになってる!それ以外、調査のやり方は前作に結構似てる気がした。手がかりを組み合わせて証拠を「作る」新システム「ロジック」がある。また、裁判はないらしいけど尋問がある。

The main character isn’t the lawyer Naruhodo (Wright) but the prosecutor Mitsurugi (Edgeworth), who will walk in the direction we command with the DS buttons. The rest of the investigations seems to be quite similar to earlier games, with new features like combining two clues to get new evidence (they call this «logic«), and also there’s no courts but there’ll be cross-examinations.

逆転裁判, 逆転検事, Gyakuten Saiban, Gyakuten Kenji, Ace Attorney, Miles Edgeworth, 御剣怜侍, ミツルギ, Mitsurugi, Capcom, DS, prosecutor, 検事, fiscal, aventura gráfica, graphic adventure, ADV, アドベンチャー
Fan service / ファンサービス

Soy fan de los tres primeros juegos de Game Boy Advance (también tengo el 4 para DS) y esto me parece un soplo de aire fresco sin dejar de lado todo lo anterior. Lo veo más como una nueva entrega de la serie que como un spin-off. ¿Volverá Gyakuten Saiban al nivel de calidad de los juegos de GBA?

僕はGBA作のファンで、DSの4も持っているけど、この新作は新鮮。しかも過去のシステムを捨てない。それでもスピンオフよりシリース新作の感じがする。はたして逆転裁判はGBA作の高いレベルに戻れるのか?

I’m a fan of the first Game Boy Advance games (I also have the 4th one for the DS) and I can tell you this feels fresh without being too different. I see it more like a new game in the series than a spin-off. But will Gyakuten Saiban go back to the quality of its GBA episodes?

Orto Cafe オルトカフェ

ortocafe, カフェ, cafe, café, minestrone, ミネストローネ, curry, カレー, tapas, タパス

La semana pasada fui a comer con mi amigo tak al Orto Cafe, una cafetería con nombre desafortunado que significa culo en algunos países como por ejemplo Argentina.

先週、友達のtakさんとオルトカフェでご飯食べに行った。ちなみにアルゼンチンなどいろんな国で「orto」は「お尻」のこと。

Last week I had lunch at Orto Cafe with my friend tak. You might not want to know that orto means «ass» (as in «bottom») in Argentina and some other countries.

ortocafe, カフェ, cafe, café, minestrone, ミネストローネ, curry, カレー, tapas, タパス

Hay varios menús para elegir. El mío era una sopa minestrone con 3 tapas a elegir y pan. Todo por 750 ¥.

ランチはいろんなメニューから選べる。僕はミネストローネにした。小鉢3つとパンが付いて750円。

You have some choices for your lunch, mine being minestrone with 3 tapas and bread. All for ¥750.

ortocafe, カフェ, cafe, café, minestrone, ミネストローネ, curry, カレー, tapas, タパス

La minestrone era sabrosa y abundante. Muy buena.

ミネストローネは美味しかった。量もちょうどよかった。

The minestrone was tasty and quantity was just right. Yummy.

ortocafe, カフェ, cafe, café, minestrone, ミネストローネ, curry, カレー, tapas, タパス

Aquí es donde vienes a escoger tus tres tapas. Cuando fuimos nosotros solo había tres tipos, así que elegir fue extremadamente fácil.

小鉢(タパス?)はここで自分で選ぶ。僕たちが行ったときは3種類しかなかったので凄く選びやすかった。

Here’s where you choose your tapas. There were only 3 kinds when we went there, so choosing was extremely easy.

ortocafe, カフェ, cafe, café, minestrone, ミネストローネ, curry, カレー, tapas, タパス

El pan lo hacen allí mismo y está muy bueno. De hecho tak siempre compra el pan allí. La mantequilla también es casera pero no es mantequilla sino un mejunje dulce que tampoco estaba mal.

パンは自家製でうまい。takさんはいつもここで買っているらしい。バターも自家製だけど本当はバターじゃなくて甘い物質。悪くなかった。

They make their own bread so it tastes very good. The butter is home-made too but isn’t actually butter. It’s some sweet stuff that wasn’t all that bad.

ortocafe, カフェ, cafe, café, minestrone, ミネストローネ, curry, カレー, tapas, タパス

tak pidió el menú curry, que también tenía muy buena pinta. La próxima vez será mío.

takさんはカレーにした。美味しそうだった!今度僕も食べてみよう。

tak had the curry lunch which looked very good. Next time it’ll be mine.

ortocafe, カフェ, cafe, café, minestrone, ミネストローネ, curry, カレー, tapas, タパス

El curry en sí viene en una jarra aparte. Este es el arroz con sus verduritas.

カレーのルーは別で来る。これはご飯と野菜。

Curry itself comes in a jar apart. This is the rice with some veggies.

ortocafe, カフェ, cafe, café, minestrone, ミネストローネ, curry, カレー, tapas, タパス

El postre de tak, tarta de queso.

takさんのデザートはチーズケーキ

tak’s dessert was cheese cake.

ortocafe, カフェ, cafe, café, minestrone, ミネストローネ, curry, カレー, tapas, タパス

Mi postre: gelatina de pomelo con vino blanco. Muy original, me gustó.

僕のデザートはグレープフルーツと白ワインのゼリー。新鮮だった。

Mine was a grapefruit and white wine slimy treat. Very refreshing, I liked it.

Google Maps

Dirección / 住所 / Address:
福岡市中央区警固1-1-7-2F
1-1-7-2F Kego, Chuo-ku, Fukuoka

¿Comerías en un sitio que se llamara Culo? Yo te lo recomiendo.

「お尻」という名前のお店があれば、そこで食べたいと思いますか?僕はおすすめします。

Would you eat at a place called Ass? I’d recommend it.

Seguridad vial en Japón 自転車安全

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

Hoy me he encontrado con estos señores que repartían papeles con información sobre seguridad vial.

さっき交通安全のしおりを配っていたおじさんとお話ししてきた。

Today I found these gentlemen who were handing out leaflets with information about automobile and bicycle security.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

Es una iniciativa de la Policía de Fukuoka para dar a conocer las regulaciones y recomendaciones para ciclistas, que por cierto a veces me parece que solo las cumplo yo en toda la ciudad, entre otras cosas porque la policía no pone multas a los ciclistas.

自転車交通安全、違反とその罰則を知らせるための福岡警察署の企画らしい。福岡でちゃんとした乗り方をしているのは僕だけか?と思うときがよくある(警察は自転車を本気で取り締まってないからだろう)。こういうのがあって嬉しい。

It’s Fukuoka Police’s plan to get people to know about regulations and fines for bicycle users. Sometimes I wonder if I’m the only one in this city riding as should. Maybe it’s because police don’t fine bicycles.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

1. Las bicicletas tienen que ir por la calzada. Ir por la acera se permite a modo de excepción. Pena máxima: 3 meses de prisión o 50.000 ¥ de multa.
2. Se circula por la izquierda. Obvio en Japón, pero todos los días veo gente que va en dirección contraria. Pena máxima: 3 meses de prisión o 50.000 ¥ de multa.

1. チャリは車道が原則、歩道は例外。罰則:3ヵ月以下の懲役又は5万円以下の罰金。
2. 当たり前だけど左通行だぞ!反対方向を走ってる人は毎日何人か見る。罰則:3ヵ月以下の懲役又は5万円以下の罰金。

1. Bicycle users must ride on the road. Riding on the sidewalk is permitted in exceptional cases only. Maximum punishment: 3 months of penal servitude or ¥50,000 fine.
2. Ride on the left! This is obvious in Japan but I see people on the wrong side every day. Maximum punishment: 3 months of penal servitude or ¥50,000 fine.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

En la acera siempre tienen preferencia los peatones, y hay que ir a una velocidad a la que nos sea posible detenernos inmediatamente cuando veamos algo remotamente semejante a una caca de perro. Pena máxima: 20.000 ¥ de multa o penas leves.

歩道に乗った場合、歩行者優先だし、犬の糞のようなものを見かけたらすぐ停止出来るように常に徐行。罰則:2万円以下の罰金又は科料。

On the sidewalk pedestrians always have top priority, and you must ride as slowly as to be able to stop suddenly if you spotted anything looking like dog feces. Maximum punishment: ¥20,000 fine or petty fines.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

Prohibido ir en bici borracho. Pena máxima: 5 años de prisión o 1.000.000 ¥ de multa. Se especifica que estos máximos son solo para casos de intoxicación etílica, o sea de ir ciego.

飲酒運転は自転車でも駄目。酒の場合の罰則:5年以下の懲役又は100万円以下の罰金。

Don’t ride your bike if you’re intoxicated! The following maximum fines only apply in the case that you are intoxicated from drinking alcohol: 5 years of penal servitude or ¥1,000,000 fine.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

Está prohibido ir dos en una bici a no ser que uno de los dos tenga menos de 6 años. Pena máxima: 20.000 ¥ de multa o penas leves. ¿Y si los dos son menores de 6 años? ¿Se podrá?

6歳未満を除き、2人乗りは禁止。罰則:2万円以下の罰金又は科料。二人とも6歳未満だっても許されるのかな?

Two people can’t ride one bicycle, unless one’s younger than 6. What if both are younger than 6? Is that still OK? Maximum punishment: ¥20,000 fine or petty fines.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

No conducir en paralelo. Molesta un montón, y a cada uno le pueden caer 20.000 ¥ de multa o penas leves.

並進は禁止の上、結構な迷惑だね。罰則:2万円以下の罰金又は科料。

Don’t ride keeping pace with another vehicle. It’s annoying and you (and your friend) can get a ¥20,000 fine or petty fines.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

Es obligatorio llevar luces delante y detrás de noche. Por lo menos reflectores. Pena máxima: 50.000 ¥ de multa.

夜は前と後ろのライトを付けよう。反射器材でいいらしい。罰則:5万円以下の罰金。

You need to use front and rear lights when riding at night, but it’s OK if you just use reflectors. Maximum fine: ¥50,000.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

Prohibido saltarse semáforos. Pena máxima: 3 meses de prisión o 50.000 ¥ de multa.

信号無視の罰則:3ヵ月以下の懲役又は5万円以下の罰金。

Don’t cross against red lights. Maximum punishment: 3 months of penal servitude or ¥50,000 fine.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

Respetar los とまれ (STOP) y los ceda el paso. Pena máxima: 3 meses de prisión o 50.000 ¥ de multa.

「とまれ」のときは停止する。狭い道から広い道に出るときは徐行して安全確認を忘れず。罰則:3ヵ月以下の懲役又は5万円以下の罰金。

Stop at とまれ (STOP) signs and slow down and look around when you come near a bigger street than yours. Maximum punishment: 3 months of penal servitude or ¥50,000 fine.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

Si llevas un niño pequeño ponle casco. Esto no está regulado pero sí recomendado.

子供を乗せていたら(6歳未満)ヘルメットを付けよう。これには罰則が指定されていないみたいけど、おすすめ。

If you’re taking your kid somewhere, have him or her wear a helmet. No fines apply, but this is highly recommended.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

No uses una mano para cosas como hablar con el móvil o aguantar el paraguas cuando montes en bicicleta. Esto tampoco está penado pero en la calle está al orden del día y, aunque a menudo no provocan ningún accidente, siempre molestan porque generalmente no miran y van haciendo eses. También se puede ver gente con una cosa en cada mano. Genios.

携帯、傘などで手放し運転は駄目。罰則は指定されてないけど事故に会ったら凄いことになりそう。事故に会わなかったとしても基本的に前を見ていないから凄い迷惑だ。たまに携帯を片手に、もう片手で傘さしている人を見かける。天才だ。

Don’t ride while using stuff like your phone or umbrella with one hand. This isn’t fined either but you can see it every day and it’s very scary since these people just aren’t looking in front of themselves. You can also see the occasional guy with his phone in one hand and umbrella in the other. Genius.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

Estos caballeros me dieron unos reflectores laterales para la bici. ¡Ojo porque los obligatorios son los de delante y detrás!

おじさんがくれたタイヤ用反射器材。注意:付けてないと駄目、というのはこれと違って前と後ろのやつだ。

They gave me these reflectors for my bicycle. These are for the tires –of course I already have my front and rear ones.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

Pero parece que la policía no tiene tiempo para aplicar estas leyes y por eso en Japón la mayoría de las bicicletas van por la acera sin respetar nada ni a nadie. Yo creo que no les costaría tanto conseguir que todo el mundo conociera a alguien a quien le han puesto una multa. Me parece muy buena la iniciativa en que participan estos señores tan amables que me he encontrado, pero creo que la policía también debería moverse un poco. ¿Y qué tal funcionan las bicicletas donde tú vives?

しかし、警察は自転車まで取り締める時間がないらしくて、日本では自転車の乱暴な歩道走行が「普通」になってしまってる。警察の立場から考えて、誰でも「自転車交通違反で捕まった知り合いがいる」状態まで持って行くのはそんなに難しいでしょうか?今日のおじさんたちがしていた仕事は凄くいいことだと思うけど、警察自体にも少し動いて欲しいと思う。そしてあなたの町では、自転車交通はどんな感じですか?

But it looks like the Police don’t have time to keep an eye on bicycle users, and so most bicycles in Japan ride on the sidewalk respecting no one and nothing. I think it shouldn’t be that hard to get to a stage where everybody has heard of somebody getting fined. I think the work these gentlemen I met today are doing is a very good thing, but I’d like the police to try a little harder as well. So, how is bicycle traffic where you live?

Buri teriyaki ブリの照り焼き

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

Hoy os presentamos una receta completa de comida japonesa en pepinismo. ¡Buri al teriyaki para dos personas! El buri es un pez del que no encuentro nombre español, pero su nombre científico es Seriola quinqueradiata. (Yo tampoco tenía ni idea.)

今日pepinismoで紹介するのは和食のレシピ。ブリの照り焼き、2人前!

Today we’re featuring a complete Japanese food recipe at pepinismo. Teriyaki yellowtail for two! If you don’t know what a yellowtail is, maybe you know what a Seriola quinqueradiata is. To be honest, I knew neither name.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

¿Qué pinta la DS ahí? Resulta que la receta la miramos en el programa Cocina conmigo de Nintendo.

あのDSは何だって?レシピは任天堂のDSお料理ナビに教えてもらった。

What’s a DS doing there? We looked up the recipe using Nintendo’s Cooking Guide.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

Este es el buri. El resultado es parecido a un filete de atún a la plancha, así que yo me atrevería a probar esta receta con atún si no encontrara el buri.

これはブリ。ブリがないスペインのみんなには、マグロでやってみてと言いました。焼いたものの味と感触が似てると思った。

This is the yellowtail. If you can’t manage to get hold of this slippery buddy, you might want to try tuna. It tastes quite similar in my opinion.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

Primero hacemos la salsa teriyaki. Solo hay que mezclar media cucharada sopera de azúcar con dos de salsa de soja y dos de mirin.

まずは照り焼きのたれを作ろう。砂糖の大さじ1/2と、みりん大さじ2と醤油大さじ2を混ぜるだけ。

First let’s make the teriyaki sauce. Mix 1/2 spoonful of sugar with 2 of soy sauce and 2 of mirin.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

Después untamos los filetes de pescado con harina y los ponemos en la sartén con un poco de aceite de girasol a fuego medio.

次はブリに小麦粉をまぶしてから、サラダ油を入れたフライパンに入れる。火は中火。

Then cover the fish with flour, and put it on a frying pan with some oil, at medium fire.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

Dar la vuelta cuando coja buen color, y bajar el fuego.

いい色が付いたら、裏返して弱火にする。

Turn around when color gets better, and lower the fire.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

Quitamos el aceite que haya soltado el pescado con papel de cocina.

キッチンペーパーで出てきた油を取る。

Remove the fat that the fish might have let out with kitchen paper.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

Echamos la salsa teriyaki directamente en la sartén, y vamos untando el pescado con la misma. ¡Ya está!

横からたれを入れて、ブリにからめる。出来上がり!

Pour the teriyaki sauce directly on the pan, and move the yellowtail around so it gets hold of the sauce.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

Esta pinta tan cojonuda tiene una vez en la mesa.

出来たらこんなに美味しそうに見える。

It looks this awesome when done.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

La típica ensalada pepinera.

pepinismoのいつものサラダ。

Typical pepinismo salad.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

El cocinero de Nintendo, que nos ayudó mucho.

ニンテンドーのシェフ。助かりました。

Nintendo’s chef helped us a lot.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

Y una foto sexy-hortera para cerrar. ¡Intentad la receta! Sale muy buena.

そして閉めにちょっとセクシーな写真。あなたも作ったことありますか?美味しいですよ!

And a sexy photo for wrapping up. Try to make this! It’s delicious.

The Bleeding Sun

Uryol, Urías, Oriol, Arcadia, The Bleeding Sun, ジェロ, Jero, enka, 演歌, アルカディア号, death, black, metal, symphonic, 海雪, Umiyuki

Mientras publico esto estoy hablando en Love FM, una emisora de radio de Japón, sobre mi amigo de Mataró Uryol, su último viaje a Japón y su grupo de black death metal sinfónico The Bleeding Sun. Primero vamos a escucharlo cantando enka.

これを公開しながらLOVE FMでスペイン人の友達Uryolの話をしている。彼の最近の日本旅行、彼のシンフォニック・ブラック・デス・メタルバンド「The Bleeding Sun」など。まずはUryolの演歌を聴こう!

I’m on air at Love FM as I publish this. Talking about my Spanish friend Uryol, his latest trip to Japan and his symphonic black metal band The Bleeding Sun. First listen to his enka:

Uryol – 海雪 (Umiyuki)

Y este es un tema del grupo donde toca el bajo y se encarga de las voces limpias (normales). Si no tienes huevos de escuchar una canción de estas entera, pasa al minuto 2:42 directamente. Escucharás a Uryol cantando en inglés citas de Bruce Lee. Tengo ganas de escuchar su nuevo grupo de country también.

そしてこれはベース+クリーンボイス(デスボイスじゃないヴォーカル)を担当しているバンド。曲を全部聴く覚悟がなかったら2:42までスキップしよう。Uryolがブルース・リーの引用を歌う。彼の新しいカントリーバンドも聴いてみたいね。

And this is the band where he plays bass and does the clean (normal) voices. If you don’t feel like listening to the whole song, skip to 2:42 to listen to Uryol singing Bruce Lee quotes in English. I want to listen to his new country band, too!

The Bleeding Sun – Shapeless, like water

Hace poco estuvo en Japón entrevistando a varios bloggers españoles para hacer un documental sobre nosotros. Este es el trailer.

最近来日してスペイン人ブロガーをインタビューしていた。ドキュメンタリーを制作するらしい。これはその予告。

Lately he was in Japan interviewing Spanish bloggers. Looks like he’s making a documentary. This is the teaser.

Crónicas desde Cipango (teaser)

Más avances de Crónicas de Cipango: comiendo taiyaki y llenando una caja de muñecos de Kamen Rider para enviarla por correo a España.

その他の予告:たいやきを食べてみた仮面ライダーグッズを箱に詰めて国まで郵送

More teasers: eating taiyaki and filling up a box with Kamen Rider toys and sending it to Spain.