Turrón del bueno — 美味しいトゥロン

Hemos abierto el turrón «del bueno» que nos trajimos de Alicante. Por supuesto, está buenísimo.

アリカンテで買ってきた「最高」のトゥロンをやっと開けた。思った通り、旨い!

We opened the «nice» turrón we bought back in Alicante. Of course, it’s delicious.

turrón de jijona, alicante トゥロン

La variedad es de Jijona, pero lo compramos en Alicante. Aunque no tiene nada que ver porque está hecho en Jijona. Qué lío de denominaciones y variedades.

種類は「ヒホナ」トゥロンだけど、アリカンテで買ってきた。ヒホナもアリカンテも地名でありながらトゥロンの種類に使われるから分かりにくい。

The variety is turrón de Jijona, but we bought it in Alicante. Jijona and Alicante are placenames but they are used too for turrón varieties, so it’s a little confusing.

turrón de jijona, alicante トゥロン

Para el que no lo sepa, el turrón es un dulce que se toma por las fiestas de Navidad (o sea hasta ayer). Ingredientes: almendra marcona tostada, miel, y un poco de azúcar y clara de huevo. Hay muchas variedades con otros ingredientes, pero para ir a lo seguro recomiendo los clásicos: el turrón de Jijona (el blando) y el turrón de Alicante (el duro).

トゥロンはクリスマス時期にスペイン全国で食べられる地元の名物の甘いお菓子。材料は主にアーモンドと蜂蜜だけど、砂糖と卵の白身もちょっと入る。他の材料を使ったいろんな種類があるけど、お勧めは昔ながらのトゥロンの二種類:ヒホナ(柔らかい方)とアリカンテ(固い方)。

Turrón is a sweet dessert/snack popular all over Spain during the Christmas season (which ended yesterday) and made mainly of almonds and honey, plus a little sugar and egg white. There are many varieties with different ingredients, but I recommend the classics: turrón de Jijona (the soft one) and turrón de Alicante (the hard one).

turrón de jijona, alicante トゥロン

Es el mejor turrón que conocemos, de Alberto Monerris Sirvent. Lo vende él mismo en un kiosco a la puerta del Mercado Central de Alicante. ¡Absolutamente recomendado!

知っているトゥロンの中で最高なのはこのAlberto Monerris Sirvent。アリカンテの市場(メルカド・セントラル)の横の屋台でAlbertoさん本人が売っている。絶対お勧め!

The best turrón we know is from Alberto Monerris Sirvent. Alberto sells it himself at a kiosk in front of the Alicante central market (Mercado Central). Absolutely recommended!

No me funciona el ukelele — ウクレレが動作しない

Me han regalado un ukelele soprano (los pequeños) pero no consigo configurarlo correctamente. Cuando asigno a la primera cuerda el valor «la» (0x0A), al poco tiempo pierde tensión con lo que se reinicia la configuración a un valor inútil, cual memoria SRAM sin refresco.

ソプラノウクレレ(ちっちゃい方)を貰ったけど設定が出来ない。1本目を「ラ」 (=0x0A)に設定すると、しばらく経ったら弦が緩くなって設定が駄目な値に初期化される。何か、リフレッシュされていないSRAMメモリみたいだ。

Got a soprano ukelele (one of the small ones) from someone but I can’t configure it correctly. When I set the first string to «la» (0x0A), it loses tension and initializes itself to a random value in a very short time. It looks like a SRAM memory that doesn’t get refreshed on time.

Ukelele ウクレレ Ukulele

Voy a ponerme en contacto con el servicio técnico a ver si me lo cambian, porque como podéis ver en la foto todavía conservo la garantía.

写真でご覧の通り保証書をまだ持っているので、交換してもらえるかな。カスタマーサービスに連絡を取ろう。

I’m going to get in touch with customer service because, as you can see on the picture, I still have the device’s warranty. Hope they will send me a new one.

¡Actualizado — 更新済 — Updated!
Gracias a los comentarios he podido arreglarlo. Era el tornillo de la clavija, que estaba suelto.

コメントのおかげで、直すことが出来た。チューンするときにまわすペグのネジがあまかった。

Thanks for the comments I was able to get it right. The tuner’s screw was loose.

5.0, programa del 27 de noviembre de 2007

Hoy os presento otro programa atrasado de 5.0, en el que hablo de la evolución del mercado de los videojuegos caseros en Japón. Es el programa que se emitió el 27 de noviembre y podéis escucharlo aquí mismo o descargarlo a vuestro ordenador. Para los impacientes, os espero en el minuto 50.

今日もスペイン語のラジオ番組 5.0のバックナンバーだ。今回は11月27日の番組で、僕のテーマは日本の家庭用ゲーム市場の進化。この下で聞くことが出来るし、パソコンに落とすことも出来る。早口スペイン語を聞くのに1時間が長いと思う人に教えよう:出番は50分からだ。

Another old podcast of the Spanish radio program 5.0. Today’s show was aired on November 27th and my theme was the evolution of the home videogame market in Japan. You can listen to it right here, or download it to your computer. And for those who can’t take one hour of fast spoken Spanish: my part starts at minute 50.

Radio 5 todo noticias news ニュース

5.0 Podcast

[audio:http://www.rtve.es/files/72-62042-AUDIO/PROGRAMA271107.mp3]
(Descargar / ダウンロード / Download)

Nieve — 雪 — Snow

¡Hola! Soy Ai. Cuando me he levantado esta mañana, estaba nevando. Hoy es el ultimo día de este año. Estoy muy contenta porque puedo recibir el año nuevo con un sentimiento feliz. ¡Vamos a pasarlo bien sonriendo el año que viene también! ¡Feliz Año Nuevo!

愛です。今朝起きたらこんな雪景色が広がっていた。今日は今年最後の日。今こうして幸せな気持ちで新しい年を迎えられることがとても嬉しい。 いろんな人に感謝しながら、また来年も楽しく笑ってやっていこー!来年もよろしくお願いします。

Hi! This is Ai. It was snowing this morning. Today is the last day of this year. I am very happy because I can welcome the new year with a nice feeling. Let’s have a fun and keep smiling next year too! Happy New Year!

nieve 雪 snow

nieve 雪 snow

nieve 雪 snow

Mis juegos de Famicom — 持っているファミコンソフト

Como ya os dije voy a ir publicando fotos de las maquinitas y juegos que tengo en la categoría ciclos. Hoy toca la Famicom, que es más o menos el equivalente a la Nintendo Entertainment System. Tengo muy poquito porque juego poco.

前も言ったけど、持っているゲーム機とソフトの写真は連載カテゴリで公開する予定だ。今回はファミコンの出番。あまりやらないからあまり持っていない。

As I said already, I’ll be publishing pictures of my consoles and games in the cycles category. Today it’s the Famicom‘s turn (Japanese NES). I don’t have many games because I don’t play that much.

Famicom ファミコン game ゲーム Family Basic ファミリーベージック

Aquí la tenéis con el Family Basic, un teclado con intérprete de Basic incorporado gracias al cual se pueden programar juegos y chorradas en la misma Famicom.

これは本体とファミリーベージック。ファミコン実機でゲームなどのプログラムが出来るキーボード+BASIC。

This is the Famicom itself and Family Basic, a keyboard with a Basic interpreter that can be used to program games and random stuff on the Famicom.

Famicom ファミコン game ゲーム Clu Clu Land Zelda Mother Fire Emblem Super Mario USA Kirby クルクルランド ゼルダの伝説 マザー ファイアーエムブレム スーパーマリオUSA

Mis juegos de Nintendo y para la Nintendo.

任天堂発ファミコンソフト。

Nintendo games for the Nintendo.

  • クルクルランド (Clu Clu Land)
  • ゼルダの伝説 (Legend of Zelda)
  • MOTHER
  • 星のカービィ 夢の泉の物語 (Kirby’s Adventure)
  • ファイアーエムブレム (Fire Emblem)
  • スーパーマリオUSA (Super Mario USA)

Ese disco que veis del Zelda es para la disquetera de la Famicom Disk System, que me la compré pero todavía no la he hecho funcionar. Y el Super Mario USA es el Super Mario Bros. 2 occidental a la venta en Japón con otro nombre, porque el Super Mario Bros. 2 japonés es otro juego que no se vendió en occidente. Por cierto, el Super Mario Bros. 2 occidental es a su vez una adaptación a «Mario» del juego de Disk System Yume Koujou Doki Doki Panic, así que podéis ver que es un poco pescadillesco.

ゼルダのあのフロッピーはディスクシステム用。最近買ってまだ起動させていない。「スーパーマリオUSA」の方は外国で「スーパーマリオブラザース2」として発売された「夢工場どきどきパニック」というディスクシステムのソフトをマリオぽくしたもの。本当のマリオ2は外国で発売もされなかった。どうだ?ちゃんと混乱した?

That Zelda floppy is for the Famicom’s disk drive Disk System. I bought it recently but still haven’t set it up. Super Mario USA is the Japanese version of the Super Mario Bros. 2 that was available in the West (the Japanese Super Mario Bros. 2 was a different game that didn’t go for sale outside Japan). And aside from that, the western Super Mario Bros. 2 is actually a «Mario-ized» version of a Disk System called Yume Koujou Doki Doki Panic. Confusing enough?

Famicom ファミコン game ゲーム Dragon Quest II III IV Rockman 4 5 Megaman Quartz ドレゴンクエスト II III IV ロックマン 4 5 クオーズ

Estos son los juegos de otras empresas.

これは他社発ソフト。

These are games by third parties.

  • ドラゴンクエスト (Dragon Quest)
  • ドラゴンクエストII (Dragon Quest II)
  • ドラゴンクエストIII (Dragon Quest III)
  • ドラゴンクエストIV (Dragon Quest IV)
  • ロックマン4 (Megaman 4)
  • ロックマン5 (Megaman 5)
  • クオース (Quarth)

Famicom ファミコン game ゲーム cartuchos ROM cassettes カセット ロム

Y ya sin orden ni concierto los que tengo sin caja ni instrucciones.

で、これは「カセットのみ」持っているやつ。

And these are the ones I have «loose», without the case or booklet.

  • スーパーマリオブラザース (Super Mario Bros.)
  • スーパーマリオブラザース3 (Super Mario Bros. 3)
  • 忍者じゃじゃまるくん (Ninja Jajamaru-kun)
  • グーニーズ2 (Goonies 2)
  • グラディウスII (Gradius II)
  • 忍者龍剣伝 (Shadow Warriors)
  • たけしの戦国風雲児 (Takeshi no Sengoku Fuunji)
  • 双截龍III (Double Dragon III)
  • スペースハリアー (Space Harrier)

Si alguno de vosotros es Hiroshi Matsushita, el propietario original de este Super Mario, que se pase por el piso a echar unas partidas.

このスーパーマリオのもとの持ち主のまつしたひろしさんがこれを読んでいたらご連絡下さい。家にファミコンをやりにきませんか?

If any of you is Hiroshi Matsushita, original owner of this Super Mario cartridge, please contact me so you can come home and play some Famicom with us.