Hogueras 2007 la cremà — 火祭り — Bonfire

El 24 por la noche se quemaron las Hogueras de San Juan, y Josecrem estuvo allí. Esta es la hoguera que vamos a ver quemar.

24日、火祭りの最後の夜、紙と木で出来たフォゲラという巨大な人形を燃やす。動画で見れるのはこのフォゲラが燃えているところ。

The 24th at night, the bonfires were burnt. And this is the one we’re going to see burning.

Y este es el vídeo de Josecrem. Sé que para los españoles (sobre todo para los alicantinos) será un poco obvio, pero os recuerdo que no estamos solos aquí.

これはJosecremさんが録画したアリカンテの火祭りの本番。

And this is Josecrem‘s video of a Saint John bonfire burning.

(ver vídeo / 動画を見る / watch video)

Después de apagar la hoguera, los bomberos se ensañan con la muchachada.

消防士はまず火を消し、次に見物客に水をかける。

After extinguishing the fire, the firefighters start wetting the youngsters.

¡Y mención especial para Patricia, la bellea de la hoguera! La conozco desde que ella tenía un año. Aviso: sin maquillaje está más guapa.

今年のこのフォゲラの代表は幼なじみのパトリシア!注意:メイクを落とすと更に可愛い。

This year’s queen of the foguera was Patricia! I know her since she was 1 year old. Warning: she’s even cuter without the make up.

Arroz plantado — 田植え — Planted rice

El viernes por la tarde vi que ya tenían preparado el arroz para plantar.

金曜日の夕方、田植えの準備ができていた。

On Friday afternoon, they had already prepared the rice plants.

campo de arroz plantado — 田植えされた田んぼ — Planted rice field

campo de arroz plantado — 田植えされた田んぼ — Planted rice field

¡Y cuando volví de Tokio estaba todo plantado!

東京から帰ってきたら、田植えされていた!

And when I came back from Tokyo, they had already planted the rice!

campo de arroz plantado — 田植えされた田んぼ — Planted rice field

campo de arroz plantado — 田植えされた田んぼ — Planted rice field

campo de arroz plantado — 田植えされた田んぼ — Planted rice field

Ahora a esperar la cosecha.

収穫を楽しみに。

Now you can anticipate the crop.

Artículos anteriores sobre este campo de arroz
この田んぼについて以前の記事
Past entries about this rice field

Fotos de la Kedada 4.0 — オフ会4.0の写真 — Meetup 4.0 pictures

Todavía me estoy recuperando de la quedada del fin de semana. Fui a Tokio en avión el sábado por la mañana, dormí cuatro horas y me volví el domingo al medio día.

週末行ってきたオフ会の疲れからまだ回復中。土曜日昼から飛行機に乗って東京に行って、4時間寝て、日曜日の昼から帰った。

I’m still recovering from the meetup we had this weekend. I flew to Tokyo on Saturday at noon, slept 4 hours, and came back home on Sunday afternoon.

オフ会 blogger quedada kdd kedada Tokyo meetup 東京

Pre-quedada / 早めに集まったオフ会メンバー / The early group:
Chie
, Sachi, Alain, Pablo, Aran, Inma, Iñigo, Flapy, Ale, Gonzalo.

オフ会 blogger quedada kdd kedada Tokyo meetup 東京

En el izakaya / 居酒屋で / at the izakaya.

オフ会 blogger quedada kdd kedada Tokyo meetup 東京

Alain ya demasiado borracho para comer sentado.
座って食べれないほど酔っぱらったAlainくん。
Alain so drunk he couldn’t sit down for eating.

オフ会 blogger quedada kdd kedada Tokyo meetup 東京

(Foto de SachiSachiちゃんの写真 — pic from Sachi)
En el bar que fuimos después del izakaya.
居酒屋の次に行ったお店。
At the bar we went to after the izakaya.

オフ会 blogger quedada kdd kedada Tokyo meetup 東京

(Foto de SachiSachiちゃんの写真 — pic from Sachi)
Ya reunidos con todos, una foto de mi mierda con el tiu Kirai, que organizó la quedada.
集合後、主催のKirai僕のうんこを一緒に撮った。
After everybody joined, a picture of my piece of crap with Kirai, who organized the meetup.

オフ会 blogger quedada kdd kedada Tokyo meetup 東京

Flapy flipa en el clubeto que fuimos después.
次に行ったクラブで楽しそうなFlapy
Flapy having the time of his life at the club.

オフ会 blogger quedada kdd kedada Tokyo meetup 東京
(Foto de PabloPabloちゃんの写真 — pic from Pablo)
Me cansé mucho pero valió la pena conocer a un montón de peña.
相当疲れたけど、新しい友達がいっぱい出来て嬉しかった。
I got extremely tired, but I got to know a lot of people so I’m more than OK.

Fogueres 2007

Las Hogueras de San Juan (Fogueres de Sant Joan) son la fiesta mayor de Alicante y se celebran cada año entre el 20 y el 24 de Junio. Aquí tenéis un vídeo que he montado con material que me ha enviado Josecrem, y con la versión de Pepino de la canción que suena: La manta al coll.

アリカンテの火祭り(フォゲレス・デ・サン・ジョアン)はアリカンテの最大のお祭りで、毎年6月20〜24日に行われています。下はJosecremさんの撮影したものを素材にした動画です。流れる曲「ラマンタルコイ」(La manta al coll)の後半はペピーノバージョンです。

Bonfires of Saint John (Fogueres de Sant Joan) are the most important festival in Alicante. They start every year on June 20th, and finish on June 24th. This is a video I edited with material sent by Josecrem, and with the Pepino version of the song you can hear here: La manta al coll.

(ver vídeo / 動画をみる / watch the video)

Muchos ya sabéis cómo acabará la fiesta esta noche, pero espero poder enseñaros fotos de esto también. (¡Mandadme fotos!)

祭がどのようにして終わるか知っている人がいるかも知れないけど、今夜(本番)の様子をまた今度見せたいと思う。

Most readers already know how the festival ends, but I hope I’ll be able to show you pictures of this, as well.

Josecrem Fogueres Hogueras San Juan Sant Joan

Josecrem mola más que Camarón.

Josecremさんはサブちゃんよりかっこいい。

Josecrem is cooler than Johnny Cash.

Línea temporal de X / X Japan timeline

X es uno de nuestros grupos jebis favoritos, y creo que muchos de nuestros lectores lo conocen también. Hoy voy a hacer una breve retrospectiva y medir su molaje™ con respecto al tiempo.

うちはXがヘビーメタルバンドとして大好きだし、読者の中でもファンがいると思う。今日はXのかっこよさを僕なりに時代に沿ってグラフにしてみた。

We love X as a heavy metal band, and I think many of our readers know them too. Today I plotted X’s coolness (my measure) against time.

X Japan Timeline

Puntos clave / 起点 / key events:

  • 1982. Fundación / 結成 / foundation.
  • 1983~1987. Maquetas y conciertos antes de la formación original.
    メジャーデビュー前の旧メンバーでデモテープとライブ活動。
    Demo tapes and gigs before the classic lineup.
  • 1985. Primeros EP y contribución a recopilatorio.
    初EPと初オムニバス。
    First EP and compilation contribution.
  • 1988. Primer LP Vanishing Vision, contrato con CBS Sony.
    初アルバムVanishing Vision、CBSソニーと契約。
    First album Vanishing Vision, sign up with CBS Sony.
  • 1989. Segundo LP / 2枚目アルバム / Second album Blue Blood
  • 1991. Tercer LP / 3枚目アルバム / Third album Jealousy
  • 1992. Taiji se va / TAIJI脱退 / Taiji leaves.
  • 1993. Cuarto LP / 4枚目アルバム / Fourth album Art of Life.
  • 1996. Último LP / 最終アルバム / Last album DAHLIA.
  • 1997. Separación / 解散 / disbanded.

Este es el recopilatorio de 1987 Skull Thrash Zone Vol. I. Lo vi pero no lo compré porque valía un pastón.

これは1987発売オムニバスのSkull Thrash Zone Vol. I。置いてあるのを見たけど、高かったので写真だけ撮っておいた。

This is the Skull Thrash Zone Vol. I compilation released in 1987. I saw it once, but it was too expensive so I just took a picture of it.

Skull Thrash Zone Vol. I

Temas de X en el disco / Xの収録曲 / X songs on the comp:

  • No Connexion
  • Stab me in the Back