Archivo de la etiqueta: children

Golden Week ゴールデンウィーク

Yamaguchi, 山口, Hofu, 防府, niños, 子供, children, 姪, sobrina, niece, Golden Week, GW, ゴールデンウィーク

Ai y yo estamos pasando las vacaciones de Golden Week en casa de sus padres, en Hofu (Yamaguchi). En Japón es fiesta de lunes a miércoles.

ゴールデンウィークは愛の実家に帰ってる。山口県の防府です。

We’re spending the Golden Week at Ai’s parents’ in Hofu, Yamaguchi. We have holidays in Japan from Monday to Wednesday.

Yamaguchi, 山口, Hofu, 防府, niños, 子供, children, 姪, sobrina, niece, Golden Week, GW, ゴールデンウィーク

Lo estamos pasando muy bien con nuestra sobrinita y Anpanman.

姪っ子ちゃんとアンパンマンと楽しい毎日。

Having a great time with our niece and Anpanman.

Cuidado con los niños とびだし注意

caution, 道路, precaución, señal, sign, traffic, tráfico, 標識, 注意, 交通, niños, 子供, children

Hace un año y medio os enseñé estas curiosas señales de “cuidado con los niños. Estas son unas cuántas más de las que he recopilado hasta hoy.

1年半前子供型「とびだし注意」看板を紹介した。今日は今まで見つけたものからいくつかを紹介する。

A year and half ago I showed you these children-shaped caution signs. Here are some more similar signs I’ve spotted since.

caution, 道路, precaución, señal, sign, traffic, tráfico, 標識, 注意, 交通, niños, 子供, children

Este parece que esté saltando la valla.

こいつはほんとに飛んでるみたい。

This one looks like he’s jumping the fence.

caution, 道路, precaución, señal, sign, traffic, tráfico, 標識, 注意, 交通, niños, 子供, children

Un diseño antiguo y colores quemados nos dan un aspecto muy Showa, tan de moda últimamente.

昔のデザイン + 日焼け = 今はやりの昭和風味。

Old design and sunburnt colors give this one the currently appreciated Showa look.

caution, 道路, precaución, señal, sign, traffic, tráfico, 標識, 注意, 交通, niños, 子供, children

Tranquilos, el viento lo ha tirado al suelo y se ha mojado con la lluvia, pero se encuentra perfectamente. ¡Tened precaución!

ご安心下さい。風邪に倒れて雨にぬれただけで、看板は壊れることがない。とにかく気をつけて行こう。

Don’t worry, the wind knocked him down and he’s wet because of the rain, but that’s no biggy for a sign. Anyway everybody take care!

Kodomo no kagaku 子供の科学

Kodomo no Kagaku (Ciencia para niños) es una revista japonesa de divulgación científica que está orientada de forma divertida a niños de todas las edades (por ejemplo a los de 28 años).

子供の科学は科学を日本の子供に近づける雑誌。子供ならば、何歳でも楽しめる(例えば28歳でも)。

Kodomo no Kagaku (Science for Kids) is a Japanese science magazine filled with fun for children of any age (ie. 28 years old).

子供の科学 2003 1月号 January enero ciencia niños children science

Lo que más me llamó la atención de este número de enero de 2003 que saqué de la biblioteca es esta explicación de cómo comprobar que la luz blanca se compone de luz roja, verde y azul.

2003年1月号の中で一番面白いと思ったのは「紙コップと三色のLEDで確かめる光の三原色のしくみ」。

What I found most interesting in this January 2003 issue I borrowed from the library is this explanation on doublechecking that white light is composed of red, green and blue light.

子供の科学 2003 1月号 January enero ciencia niños children science

Que por cierto es otra entrega de “¡Vivan los experimentos!” con el profesor Debonian Yamamura.

こんかいも「でぼにあん山村の化学実験ばんざい!」が面白いな〜

Which by the way is another great installment of “Experiments banzai!” with Prof. Debonian Yamamura.

子供の科学 2003 1月号 January enero ciencia niños children science

Solo necesitas unos cuantos LED de colores, pilas botón y vasos de plástico y papel.

カラーLED、ボタン電池、紙コップとプラスチックコップがあれば出来る。

You just need some colored LEDs, button batteries and plastic and paper cups.

子供の科学 2003 1月号 January enero ciencia niños children science

Esta revista sacó este año un especial que traía un kit para construir un sintetizador analógico. Lo habría comprado de haber tenido más sitio en casa. Por ahora me conformo con sacar libros y revistas de la biblioteca.

今年の7月に発行された別冊にはアナログシンセサイザーの組み立てキットが付いていた。家には置く場所がなくて諦めたけど、本当はほしかった。図書館で本を借りて我慢しよう。

This magazine had a special issue earlier this year with a kit for making your own analog synthesizer. I’d have bought it if I had more space at home. For now I’ll just keep borrowing books from the library.

Intercambio en centro cultural — 公民館で国際交流

Hoy he ido a un centro cultural a dar una charla a 22 niños de primaria, y ha sido una experiencia muy buena.

今日は公民館で22人の小学生と一緒に国際交流というテーマで講師として参加した。色々教えるのがいい経験になった。

Today I went to a culture center and spoke before 22 primary students. It was a fantastic experience.

Intercambio en centro cultural 公民館で国際交流 International cultural exchange

Expliqué cosas sobre España y sobre mi familia con pocos mapas y muchas fotos.

スペインと自分の家族のことを教えるのに、地図を少しと写真を沢山使った。

I explained some stuff about Spain and my family using few maps and many photos.

casio dg-7 synthesizer guitar シンセギター デジタルギター digital guitar Intercambio en centro cultural 公民館で国際交流 International cultural exchange

Canté “Dime niño de quién eres” y luego cantamos todos “Debajo un botón ton ton”. Ellos solo cantaban “ton ton ton” y “tin tin tin” pero se lo pasaron muy bien.

僕が「ディメ・ニニョ・デ・キエン・エレス」を歌ってから、みんなで「Debajo un botón ton ton」(デバホ・ウン・ボトン・トン・トン)と言う童謡を歌った。「トントントン」とか「ティンティンティン」というところはみんな楽しく歌えた。

I sung “Dime niño de quién eres” and then everyone sung the popular children’s song “Debajo un botón ton ton”. All of them were able to sing and enjoy the parts that say “ton ton ton” and “tin tin tin”.

el corro de la patata Intercambio en centro cultural 公民館で国際交流 International cultural exchange

Después les enseñé un par de (buenas) palabras en español y jugamos al corro de la patata. Aunque la canción solo la cantaba yo, el juego estuvo bastante bien.

その後はスペイン語の挨拶を教えて、体を動かすゲームをした。

Then I taught them a few words in Spanish and we played a little game.

el corro de la patata Intercambio en centro cultural 公民館で国際交流 International cultural exchange

Creo que esta “partida” del corro de la patata la perdí yo. Y al final hubo arroz con leche para todos. Fue la primera vez que lo probaban y a casi todos les gustó.

上の写真では僕が負けたのかな?最後はアロス・コン・レチェ(米ミルク)というデザートをみんなに食べてみてもらった。

I think I lost the game on the picture above. Anyway, in the end there was “arroz con leche” (a desert) for everybody.

APCC We are the Bridge Festival 2007

Este es un festival en el que participan niños de 11 años de muchos países. Lo organiza cada año la organización sin ánimo de lucro APCC, que dedica año tras año a invitar a más de 300 niños de más de 40 países y regiones de Asia y del Pacífico a pasar unas semanas en Fukuoka.

これはアジアと太平洋のいろんな国の11歳の子供たちが参加するフェスティバルだ。主催するのは非営利団体のAPCC。アジア太平洋の40以上の国と地域から300人以上の子供たちを福岡に招き、交流を深め平和と共生を目指している。

This is a festival starring 11-year-olds from many countries. It is organized by non-profit organization APCC, who dedicate every year to have over 300 children come to Fukuoka for some weeks. The children come from over 40 countries and regions of Asia and the Pacific.


(Ver vídeo / 動画を見る / Watch movie)

Japón 日本 Japan

Los niños de Japón.
日本の子供たち。
Japan‘s children.

Guam グアム

Niños de Guam.
グアムの子供たち。
Children from Guam.

Tahití タヒチ Tahiti

Niños de Tahití.
タヒチの子供たち。
Children from Tahiti.

Bután ブータン Bhutan

Niños de Bután.
ブータンの子供たち。
Children from Bhutan.

Kiribati キリバス

Niños de Kiribati.
キリバスの子供たち。
Children from Kiribati.

Kaientai (Takeda Tetsuya) 海援隊 (武田鉄矢)

Kaientai, grupo folk del conocido (en sus tiempos) Takeda Tetsuya, en el centro.
武田鉄矢海援隊というフォークバンド。実をいうと知らなかった。
Kaientai, a folk band led by celebrity Takeda Tetsuya.

flores congeladas

Una empresa patrocinadora puso esta decoración interactiva: flores artificiales en el interior de bloques de hielo. Los niños pequeños pasaron un rato muy entretenido y fresquito.

スポンサーにおいてもらった遊べるデコレーション。氷の中に入っていた花。小さい子供たちは楽しくて涼しい時間を過ごすことができた。

A sponsor put this interactive decoration at the festival site: flowers inside an ice block. Young children had a very enjoyable and refreshing time.

pompas de Japón

Pompas de Japón (con perdón).
シャボン玉がいっぱい!
Lots of soap bubbles!

público audience

Esta solo es la gente que quedaba un rato después de acabar el festival en sí.

フェスティバルが終わったとき残っていた人たち。

These are just the people who still were sticking around when the festival ended.

¡Más fotos en la página de APCC !
APCCのサイトにも写真がいっぱい!
More pictures at the APCC site!