Archivo de la etiqueta: Japón/日本/Japan

Campo de arroz 6 — 田んぼ 6 — Rice field 6

Hace ya casi un mes que volvieron a arar el famoso campo de arroz, y no parece que lo hayan vuelto a tocar. Se supone que en breve tienen que meter el agua y plantar ya.

例の田んぼが耕されたときからほぼ1ヶ月経ったけど、そのときから何も変わっていないらしい。そろそろ水を入れて田植えするのかな。

It’s been almost a month since the famous rice field was last plowed, and it looks like nobody has touched it since. I guess they will soon put water into the field and plant the rice.

tanbo

tanbo

Informes del campo de arroz / 以前の田んぼレポート / past rice field reports:

Hamburguesa de palo — スティックハンバーグ — Stick hamburger

En las panaderías de Japón te puedes encontrar con bocadillos con las formas y contenidos más inverosímiles, y lo más sorprendente es que están buenos (aunque el pan siempre está blando). Hoy os presento la hamburguesa de palo, un tentempié que es como un perrito caliente pero en vez de salchicha tiene una hamburguesa con forma de churro.

(vídeo / 動画 / video)

日本のパン屋さんにあるパンの種類は驚くほど多い。しかも何でも美味しい!(パン自体はスペイン人にとって柔らかすぎるかも知れないけど)。今日ご紹介するのはスティックハンバーグ。ホットドッグみたいな物だけど、中身はウィンナーではなくて棒の形をしたハンバーグ。

stick hamburger

You can find sandwiches of many shapes and contents in Japan’s shops, and they taste surprisingly good (although bread itself is a bit too soft for a Spaniard). Today I’m introducing the stick hamburger. It’s like a hot dog, but with a stick-shaped burger patty instead of a sausage.

Concurso en las fiestas de Orio — 折尾祭でクイズ — Quiz at Orio festival

El otro día en las fiestas de Orio, antes de reunirme con Carlos, participé en un curioso concurso que parece ser tipico de este tipo de festivales. Los presentadores dicen una frase y, según consideremos que es verdadera o falsa, hay que ponerse en el lugar correspondiente (el círculo significa verdadero, la cruz significa falso).

この間折尾祭カルロスと合流する前に初めてこういうクイズに参加してみた。ルールは簡単:司会者が問題を言って、正しいと思う人は◯の看板の前に行って、違うと思う人は×の前に行く。不正解者はすぐアウトになって、だんだん参加者が減っていく。

Last Saturday at Orio Matsuri before meeting Carlos, I joined a particular (but typical) quiz. The rules were simple: You listen to a supposed fact, and you have to go to the «O» zone if you think it’s true, or to the «X» zone if you think it’s false. People in the wrong answer zone lose the game and can’t play any further.

quiz

Las primeras preguntas eran tan fáciles como recordar los nombres de los presentadores, que se habían presentado a ellos mismos minutos antes, pero poco a poco se fueron haciendo más difíciles. Una pregunta más típica fue, por ejemplo, «La casa de Sazae-san solo tiene planta baja». Donde Sazae-san es una una de las series de televisión más longevas del mundo.

最初の質問は司会者の名前なので簡単だったけど(自己紹介したばかりだったので)だんだん難しくなってきた。例えば「サザエさんの家には二階がない」とかそういう豆知識みたいな問題がいっぱいあった。

The first questions were quite easy, being the names of the guy and girl asking the questions (who had just introduced themselves to us), but the following questions weren’t as cheap. An example of a question is «Sazae-san’s house doesn’t have a second floor», referring Sazae-san, one of the longest-running TV series in history.

quiz

Y la segunda foto es de cuando lanzaron la pregunta «en Japón se puede asistir al jardín de infancia hasta los 18 años». Como veis, estábamos casi todos en la posición de «falso». ¡Pues no! Era verdadero. El 90% de los participantes nos caímos con esta pregunta tan sorprendente como irrelevante, pero eso es lo que mola de este tipo de juegos.

また2枚目の写真は「保育園は18歳まで通える」という問題のときの参加者の様子。ご覧の通り、ほとんどみんなが×のところに行っていた。しかしなんと正解は、◯だった!日本では保育園は18歳まで通っていいらしい。この問題で参加者はほぼ全滅になった。自分ももちろん。

And the second picture shows the field when the question was «in Japan, one can attend nursery school until one is 18 years old». As you can see, most of us answered «false». But it was actually true! Only a few people were left after this question.

ガチャガチャうんこの動画(日本語版) — El vídeo de la caca en japonés — Japanese crap video

El otro día os presenté a la caca que me compré en una máquina expendedora, y ha habido gente que me ha pedido ver el vídeo en japonés. Hoy os lo presento con todo el amor del mundo.

この間ガチャガチャでうんこを買ったとき、スペイン語で紹介映像を載せたけど、「日本語版を見たいな」という意見があって今日日本語版を公開します。

A few days ago, I introduced to you a piece of crap that I bought at a vending machine. And well, there has been some demand for a Japanese version, so here it is.

Como podéis ver, el vídeo no tiene nada que ver con el original.

ご覧の通り、中身はスペイン語版と・・・違う。

As you can see, the video has little to do with the original one.

muacaca

Muac / ちゅ / *kiss*.

Polo de naranja valenciana — バレンシアオレンジアイス — Valencia orange ice candy

Ayer me fui al 24 horas a comprarme un polo y encontré uno de naranja. ¡Pero de naranja de Valencia!

昨日コンビニでアイスを買おうとして、オレンジアイスキャンディーを見つけた。しかも地元に近いバレンシアオレンジだって!

Yesterday I went to the convenience store to buy an ice candy, and I found this Valencia orange one. Actually, Valencia is near my hometown!

Contiene un porcentaje de zumo concentrado de naranja valenciana, vamos, lo mismo que contienen los zumos que compras en el supermercado. Estaba bastante bueno, ¡sabía a naranja de verdad!

バレンシアオレンジが何パーセントか入っていて、スーパーで買うジュースの果汁とあまり違わなかったけど、本当に美味しくて、本物のオレンジの味がした。

It contents some real Valencia orange juice concentrate, so it’s not that different from the fruit juices you can buy at the supermarket. It was quite good, and it tasted quite like real orange juice.