Archivo de la etiqueta: Japón/日本/Japan

Orto Cafe オルトカフェ

ortocafe, カフェ, cafe, café, minestrone, ミネストローネ, curry, カレー, tapas, タパス

La semana pasada fui a comer con mi amigo tak al Orto Cafe, una cafetería con nombre desafortunado que significa culo en algunos países como por ejemplo Argentina.

先週、友達のtakさんとオルトカフェでご飯食べに行った。ちなみにアルゼンチンなどいろんな国で「orto」は「お尻」のこと。

Last week I had lunch at Orto Cafe with my friend tak. You might not want to know that orto means «ass» (as in «bottom») in Argentina and some other countries.

ortocafe, カフェ, cafe, café, minestrone, ミネストローネ, curry, カレー, tapas, タパス

Hay varios menús para elegir. El mío era una sopa minestrone con 3 tapas a elegir y pan. Todo por 750 ¥.

ランチはいろんなメニューから選べる。僕はミネストローネにした。小鉢3つとパンが付いて750円。

You have some choices for your lunch, mine being minestrone with 3 tapas and bread. All for ¥750.

ortocafe, カフェ, cafe, café, minestrone, ミネストローネ, curry, カレー, tapas, タパス

La minestrone era sabrosa y abundante. Muy buena.

ミネストローネは美味しかった。量もちょうどよかった。

The minestrone was tasty and quantity was just right. Yummy.

ortocafe, カフェ, cafe, café, minestrone, ミネストローネ, curry, カレー, tapas, タパス

Aquí es donde vienes a escoger tus tres tapas. Cuando fuimos nosotros solo había tres tipos, así que elegir fue extremadamente fácil.

小鉢(タパス?)はここで自分で選ぶ。僕たちが行ったときは3種類しかなかったので凄く選びやすかった。

Here’s where you choose your tapas. There were only 3 kinds when we went there, so choosing was extremely easy.

ortocafe, カフェ, cafe, café, minestrone, ミネストローネ, curry, カレー, tapas, タパス

El pan lo hacen allí mismo y está muy bueno. De hecho tak siempre compra el pan allí. La mantequilla también es casera pero no es mantequilla sino un mejunje dulce que tampoco estaba mal.

パンは自家製でうまい。takさんはいつもここで買っているらしい。バターも自家製だけど本当はバターじゃなくて甘い物質。悪くなかった。

They make their own bread so it tastes very good. The butter is home-made too but isn’t actually butter. It’s some sweet stuff that wasn’t all that bad.

ortocafe, カフェ, cafe, café, minestrone, ミネストローネ, curry, カレー, tapas, タパス

tak pidió el menú curry, que también tenía muy buena pinta. La próxima vez será mío.

takさんはカレーにした。美味しそうだった!今度僕も食べてみよう。

tak had the curry lunch which looked very good. Next time it’ll be mine.

ortocafe, カフェ, cafe, café, minestrone, ミネストローネ, curry, カレー, tapas, タパス

El curry en sí viene en una jarra aparte. Este es el arroz con sus verduritas.

カレーのルーは別で来る。これはご飯と野菜。

Curry itself comes in a jar apart. This is the rice with some veggies.

ortocafe, カフェ, cafe, café, minestrone, ミネストローネ, curry, カレー, tapas, タパス

El postre de tak, tarta de queso.

takさんのデザートはチーズケーキ

tak’s dessert was cheese cake.

ortocafe, カフェ, cafe, café, minestrone, ミネストローネ, curry, カレー, tapas, タパス

Mi postre: gelatina de pomelo con vino blanco. Muy original, me gustó.

僕のデザートはグレープフルーツと白ワインのゼリー。新鮮だった。

Mine was a grapefruit and white wine slimy treat. Very refreshing, I liked it.

Google Maps

Dirección / 住所 / Address:
福岡市中央区警固1-1-7-2F
1-1-7-2F Kego, Chuo-ku, Fukuoka

¿Comerías en un sitio que se llamara Culo? Yo te lo recomiendo.

「お尻」という名前のお店があれば、そこで食べたいと思いますか?僕はおすすめします。

Would you eat at a place called Ass? I’d recommend it.

Seguridad vial en Japón 自転車安全

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

Hoy me he encontrado con estos señores que repartían papeles con información sobre seguridad vial.

さっき交通安全のしおりを配っていたおじさんとお話ししてきた。

Today I found these gentlemen who were handing out leaflets with information about automobile and bicycle security.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

Es una iniciativa de la Policía de Fukuoka para dar a conocer las regulaciones y recomendaciones para ciclistas, que por cierto a veces me parece que solo las cumplo yo en toda la ciudad, entre otras cosas porque la policía no pone multas a los ciclistas.

自転車交通安全、違反とその罰則を知らせるための福岡警察署の企画らしい。福岡でちゃんとした乗り方をしているのは僕だけか?と思うときがよくある(警察は自転車を本気で取り締まってないからだろう)。こういうのがあって嬉しい。

It’s Fukuoka Police’s plan to get people to know about regulations and fines for bicycle users. Sometimes I wonder if I’m the only one in this city riding as should. Maybe it’s because police don’t fine bicycles.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

1. Las bicicletas tienen que ir por la calzada. Ir por la acera se permite a modo de excepción. Pena máxima: 3 meses de prisión o 50.000 ¥ de multa.
2. Se circula por la izquierda. Obvio en Japón, pero todos los días veo gente que va en dirección contraria. Pena máxima: 3 meses de prisión o 50.000 ¥ de multa.

1. チャリは車道が原則、歩道は例外。罰則:3ヵ月以下の懲役又は5万円以下の罰金。
2. 当たり前だけど左通行だぞ!反対方向を走ってる人は毎日何人か見る。罰則:3ヵ月以下の懲役又は5万円以下の罰金。

1. Bicycle users must ride on the road. Riding on the sidewalk is permitted in exceptional cases only. Maximum punishment: 3 months of penal servitude or ¥50,000 fine.
2. Ride on the left! This is obvious in Japan but I see people on the wrong side every day. Maximum punishment: 3 months of penal servitude or ¥50,000 fine.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

En la acera siempre tienen preferencia los peatones, y hay que ir a una velocidad a la que nos sea posible detenernos inmediatamente cuando veamos algo remotamente semejante a una caca de perro. Pena máxima: 20.000 ¥ de multa o penas leves.

歩道に乗った場合、歩行者優先だし、犬の糞のようなものを見かけたらすぐ停止出来るように常に徐行。罰則:2万円以下の罰金又は科料。

On the sidewalk pedestrians always have top priority, and you must ride as slowly as to be able to stop suddenly if you spotted anything looking like dog feces. Maximum punishment: ¥20,000 fine or petty fines.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

Prohibido ir en bici borracho. Pena máxima: 5 años de prisión o 1.000.000 ¥ de multa. Se especifica que estos máximos son solo para casos de intoxicación etílica, o sea de ir ciego.

飲酒運転は自転車でも駄目。酒の場合の罰則:5年以下の懲役又は100万円以下の罰金。

Don’t ride your bike if you’re intoxicated! The following maximum fines only apply in the case that you are intoxicated from drinking alcohol: 5 years of penal servitude or ¥1,000,000 fine.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

Está prohibido ir dos en una bici a no ser que uno de los dos tenga menos de 6 años. Pena máxima: 20.000 ¥ de multa o penas leves. ¿Y si los dos son menores de 6 años? ¿Se podrá?

6歳未満を除き、2人乗りは禁止。罰則:2万円以下の罰金又は科料。二人とも6歳未満だっても許されるのかな?

Two people can’t ride one bicycle, unless one’s younger than 6. What if both are younger than 6? Is that still OK? Maximum punishment: ¥20,000 fine or petty fines.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

No conducir en paralelo. Molesta un montón, y a cada uno le pueden caer 20.000 ¥ de multa o penas leves.

並進は禁止の上、結構な迷惑だね。罰則:2万円以下の罰金又は科料。

Don’t ride keeping pace with another vehicle. It’s annoying and you (and your friend) can get a ¥20,000 fine or petty fines.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

Es obligatorio llevar luces delante y detrás de noche. Por lo menos reflectores. Pena máxima: 50.000 ¥ de multa.

夜は前と後ろのライトを付けよう。反射器材でいいらしい。罰則:5万円以下の罰金。

You need to use front and rear lights when riding at night, but it’s OK if you just use reflectors. Maximum fine: ¥50,000.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

Prohibido saltarse semáforos. Pena máxima: 3 meses de prisión o 50.000 ¥ de multa.

信号無視の罰則:3ヵ月以下の懲役又は5万円以下の罰金。

Don’t cross against red lights. Maximum punishment: 3 months of penal servitude or ¥50,000 fine.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

Respetar los とまれ (STOP) y los ceda el paso. Pena máxima: 3 meses de prisión o 50.000 ¥ de multa.

「とまれ」のときは停止する。狭い道から広い道に出るときは徐行して安全確認を忘れず。罰則:3ヵ月以下の懲役又は5万円以下の罰金。

Stop at とまれ (STOP) signs and slow down and look around when you come near a bigger street than yours. Maximum punishment: 3 months of penal servitude or ¥50,000 fine.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

Si llevas un niño pequeño ponle casco. Esto no está regulado pero sí recomendado.

子供を乗せていたら(6歳未満)ヘルメットを付けよう。これには罰則が指定されていないみたいけど、おすすめ。

If you’re taking your kid somewhere, have him or her wear a helmet. No fines apply, but this is highly recommended.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

No uses una mano para cosas como hablar con el móvil o aguantar el paraguas cuando montes en bicicleta. Esto tampoco está penado pero en la calle está al orden del día y, aunque a menudo no provocan ningún accidente, siempre molestan porque generalmente no miran y van haciendo eses. También se puede ver gente con una cosa en cada mano. Genios.

携帯、傘などで手放し運転は駄目。罰則は指定されてないけど事故に会ったら凄いことになりそう。事故に会わなかったとしても基本的に前を見ていないから凄い迷惑だ。たまに携帯を片手に、もう片手で傘さしている人を見かける。天才だ。

Don’t ride while using stuff like your phone or umbrella with one hand. This isn’t fined either but you can see it every day and it’s very scary since these people just aren’t looking in front of themselves. You can also see the occasional guy with his phone in one hand and umbrella in the other. Genius.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

Estos caballeros me dieron unos reflectores laterales para la bici. ¡Ojo porque los obligatorios son los de delante y detrás!

おじさんがくれたタイヤ用反射器材。注意:付けてないと駄目、というのはこれと違って前と後ろのやつだ。

They gave me these reflectors for my bicycle. These are for the tires –of course I already have my front and rear ones.

seguridad, bici, bicicleta, policía, 自転車, チャリ, 安全, conducir, 運転, 警察, police, bicycle, bike, safety

Pero parece que la policía no tiene tiempo para aplicar estas leyes y por eso en Japón la mayoría de las bicicletas van por la acera sin respetar nada ni a nadie. Yo creo que no les costaría tanto conseguir que todo el mundo conociera a alguien a quien le han puesto una multa. Me parece muy buena la iniciativa en que participan estos señores tan amables que me he encontrado, pero creo que la policía también debería moverse un poco. ¿Y qué tal funcionan las bicicletas donde tú vives?

しかし、警察は自転車まで取り締める時間がないらしくて、日本では自転車の乱暴な歩道走行が「普通」になってしまってる。警察の立場から考えて、誰でも「自転車交通違反で捕まった知り合いがいる」状態まで持って行くのはそんなに難しいでしょうか?今日のおじさんたちがしていた仕事は凄くいいことだと思うけど、警察自体にも少し動いて欲しいと思う。そしてあなたの町では、自転車交通はどんな感じですか?

But it looks like the Police don’t have time to keep an eye on bicycle users, and so most bicycles in Japan ride on the sidewalk respecting no one and nothing. I think it shouldn’t be that hard to get to a stage where everybody has heard of somebody getting fined. I think the work these gentlemen I met today are doing is a very good thing, but I’d like the police to try a little harder as well. So, how is bicycle traffic where you live?

Buri teriyaki ブリの照り焼き

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

Hoy os presentamos una receta completa de comida japonesa en pepinismo. ¡Buri al teriyaki para dos personas! El buri es un pez del que no encuentro nombre español, pero su nombre científico es Seriola quinqueradiata. (Yo tampoco tenía ni idea.)

今日pepinismoで紹介するのは和食のレシピ。ブリの照り焼き、2人前!

Today we’re featuring a complete Japanese food recipe at pepinismo. Teriyaki yellowtail for two! If you don’t know what a yellowtail is, maybe you know what a Seriola quinqueradiata is. To be honest, I knew neither name.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

¿Qué pinta la DS ahí? Resulta que la receta la miramos en el programa Cocina conmigo de Nintendo.

あのDSは何だって?レシピは任天堂のDSお料理ナビに教えてもらった。

What’s a DS doing there? We looked up the recipe using Nintendo’s Cooking Guide.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

Este es el buri. El resultado es parecido a un filete de atún a la plancha, así que yo me atrevería a probar esta receta con atún si no encontrara el buri.

これはブリ。ブリがないスペインのみんなには、マグロでやってみてと言いました。焼いたものの味と感触が似てると思った。

This is the yellowtail. If you can’t manage to get hold of this slippery buddy, you might want to try tuna. It tastes quite similar in my opinion.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

Primero hacemos la salsa teriyaki. Solo hay que mezclar media cucharada sopera de azúcar con dos de salsa de soja y dos de mirin.

まずは照り焼きのたれを作ろう。砂糖の大さじ1/2と、みりん大さじ2と醤油大さじ2を混ぜるだけ。

First let’s make the teriyaki sauce. Mix 1/2 spoonful of sugar with 2 of soy sauce and 2 of mirin.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

Después untamos los filetes de pescado con harina y los ponemos en la sartén con un poco de aceite de girasol a fuego medio.

次はブリに小麦粉をまぶしてから、サラダ油を入れたフライパンに入れる。火は中火。

Then cover the fish with flour, and put it on a frying pan with some oil, at medium fire.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

Dar la vuelta cuando coja buen color, y bajar el fuego.

いい色が付いたら、裏返して弱火にする。

Turn around when color gets better, and lower the fire.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

Quitamos el aceite que haya soltado el pescado con papel de cocina.

キッチンペーパーで出てきた油を取る。

Remove the fat that the fish might have let out with kitchen paper.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

Echamos la salsa teriyaki directamente en la sartén, y vamos untando el pescado con la misma. ¡Ya está!

横からたれを入れて、ブリにからめる。出来上がり!

Pour the teriyaki sauce directly on the pan, and move the yellowtail around so it gets hold of the sauce.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

Esta pinta tan cojonuda tiene una vez en la mesa.

出来たらこんなに美味しそうに見える。

It looks this awesome when done.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

La típica ensalada pepinera.

pepinismoのいつものサラダ。

Typical pepinismo salad.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

El cocinero de Nintendo, que nos ayudó mucho.

ニンテンドーのシェフ。助かりました。

Nintendo’s chef helped us a lot.

ぶり, buri, ブリ, 照り焼き, teriyaki, receta, recipe, レシピ, pescado, fish, 魚, DS, お料理ナビ, Cocina conmigo, Cooking Guide, yellowtail, Japanese amberjack, Seriola quinqueradiata

Y una foto sexy-hortera para cerrar. ¡Intentad la receta! Sale muy buena.

そして閉めにちょっとセクシーな写真。あなたも作ったことありますか?美味しいですよ!

And a sexy photo for wrapping up. Try to make this! It’s delicious.

Resultados concurso Fit’s フィッツコンテスト結果

¡Muchas gracias por vuestro apoyo! Os presentamos a los ganadores.

応援ありがとうございます!結果発表のお知らせです。

Thank you for your support! Here are the winners.

Primer premio / 1位 / First prize: ¥1000000 + 365 Fit’s
Momoka Synchro Swimmer, 11 años / 11才桃花(シンクロスイマー)

Visionados / 再生回数 / Views: 134206

¡Felicidades, Momoka! Momoka es una niña de 11 años japonesa de origen coreano que vive en Nueva Zelanda. Aparte de ser más guapa que nosotros se nota que sabe moverse, como podéis ver en sus vídeos de natación sincronizada o de bailes varios. La mayor parte del impresionante número de visionados de su vídeo es gracias al apoyo de algunos blogs coreanos.

桃花ちゃんおめでとう!桃花ちゃんはニュージーランドに住む11歳の日本人/韓国人の女の子。僕たちよりもちろんかわいいし、動きも面白い。彼女のシンクロダンス動画を見てきて下さい。圧倒的な再生回数の大分は韓国のいくつかのブログの応援の結果だ。

Congrats, Momoka! Momoka is a 11 years old Japanese Korean who lives in New Zealand. Of course she’s cuter than us and she knows her moves, as you can see in her synchronised swimming and dancing videos. Most of her impressive number of views comes from the support of some Korean blogs.

Segundo premio / 2位 / Second prize: ¥200000 + 365 Fit’s
Fit’s Dancing Animation / フィッツ・ダンシング アニメーション

Visionados / 再生回数 / Views: 83,815

Un vídeo animado que parece tener relación con el autor de unos dojinshi eróticos y recibió sus visitas de fans de sus comics. En mi opinión los cómics están mejor dibujados. (Aviso, este es un enlace que contiene escenas de sexo violento con comics. Proceded bajo vuestra propia responsabilidad.)

エロ同人誌の作者と関係ありげな動画。そのファンの応援のため再生回数が多いと考えられる。僕の意見:同人誌の方は出来がいい。(警告:このリンクの先には性的な場面、グロテスクな場面を含む漫画が載っている。見るなら自分で責任を持ってください。)

An animation somehow related to a erotic doujinshi author. Looks like doujinshi fans have watched this video a lot. My opinion: the comics are better done. (Warning: the page this links to contains comics depicting violent sex. Proceed at your own risk.)

Tercer premio / 3位 / Third prize: ¥100000 + 365 Fit’s
Kozue / こずえ

Visionados / 再生回数 / Views: 43,836

Kozue es una chica que suele publicar sus vídeos bailando canciones de anime en Nico Nico Douga, donde sus fans son legión. Su vídeo se publicó cerca del final del plazo de inscripción pero aun así avanzó posiciones muy rápidamente y nos adelantó por muy poco justo al final. Yo creo que sin la mascarilla de la gripe A habría tenido más posibilidades de ganar 😉 Este es su blog y aquí podéis verla bailando Hare Hare Yukai, la canción de Haruhi.

こずえちゃんはニコニコ動画でアニメ歌を踊る女の子。彼女の動画は応募期間の終わりの方に公開されたけど、多くのファンは何回も見たため速く上位についた。新型インフルエンザ防止マスク無しでやった方が1位につく可能性があっただろうと思う(笑)。これはこずえちゃんのブログと、ハルヒハレ晴レユカイを踊ってみた動画。

Kozue is a girl who usually posts videos of herself dancing to anime songs at Nico Nico Douga, where she has many fans. Her video was published near the entry deadline but her many fans managed to get it almost to the top. I think she would have had more chances of winning if she got rid of that swine flu mask 😉 This is her blog, and here you can see her dancing to Hare Hare Yukai, the Haruhi theme song.

Cuarta posición / 4位 / Fourth place: ¥0 + 0 Fit’s
Hakata Fit’s Dance / ザ・博多Fit’sダンス
ロッテ, LOTTE, Fit's, フィッツ, ガム, CM, コマーシャル, ダンス, dance, コンテスト, gum, chicle, anuncio, ad, commercial, baile, concurso, contest, ciaela, Micaela, Mic, karawapo, ale, pepino
Visionados / 再生回数 / Views: 43,793

Micaela y yo. Con 44 visionados más habríamos ganado un premio. ¡Muchas gracias por todo vuestro apoyo! Por fin podemos dejar de daros la tabarra. Por cierto, me gustaría que hubiera entre los ganadores un vídeo con varias personas, porque este tipo de baile gana mucho así.

ミカエラちゃんと自分。後44回見られて受賞出来た。応援してくれてありがとうございます!もうしつこく見て!見て!と言いません。ちなみに、受賞者の中に2人以上が踊る動画があったらいいなと思う。こういう踊りは多い方が面白いから。

Micaela and me. With 44 more views we’d have got a prize. Thank you for all your support! We can now stop asking you to watch that. By the way, I’d like to see a video with at least 2 people among the winners. This kind of dance is a lot more fun that way.

Gracias a Pine de Nara sabemos que la música de la canción de Fit’s tiene su origen en el anime de 1963 Ookami Shonen Ken. Mirad este vídeo antes de que lo borren. Mola un montón más que el anuncio de Fit’s.

PINEさん(奈良)のおかげで、フィッツの音楽の正体が分かった。1963年のアニメ「狼少年ケン」の主題歌だ。この動画が消される前に見て下さい。フィッツのCMよりずっと面白いと思う。

Thanks to Pine from Nara we know the origin of the Fit’s song. It’s from Ookami Shonen Ken, a 1963 anime. Watch this video before it gets deleted! I think it’s a lot more fun than the Fit’s commercial.

Artículos relacionados / 関連記事 / Related posts:

Dibujos que nos han dedicado / もらった絵 / Fan art we got:

Trackbacks recibidos / もらったトラックバック / Trackback received:

La semana en Fukuoka 2 福岡の1週間

着ぐるみ, 着ぐる民, 着ぐるみパジャマ, animal pajama, pijama animal, kigurumi, Dr. Slump, Arale, アラレちゃん, Drスランプ, 福岡, fukuoka, week, semana, 一週間

El edificio dinosaurio es un fósil.

恐竜ビルは化石だ。

Dinosaur building is a fossil.

着ぐるみ, 着ぐる民, 着ぐるみパジャマ, animal pajama, pijama animal, kigurumi, Dr. Slump, Arale, アラレちゃん, Drスランプ, 福岡, fukuoka, week, semana, 一週間

Publicidad de JR de barrio con plagios a Dr. Slump. Me parece muy bien, y estoy seguro de que a Arale también.

住宅街のJR駅はDr.スランプをパクって広告。僕はこういうのが好き。アラレちゃんも喜ぶでしょう。

Suburban JR station advertises with Dr. Slump plagiarism. I love this stuff and Arale-chan would too.

着ぐるみ, 着ぐる民, 着ぐるみパジャマ, animal pajama, pijama animal, kigurumi, Dr. Slump, Arale, アラレちゃん, Drスランプ, 福岡, fukuoka, week, semana, 一週間

Restaurante chino…

この中華料理店では・・・

This Chinese restaurant…

着ぐるみ, 着ぐる民, 着ぐるみパジャマ, animal pajama, pijama animal, kigurumi, Dr. Slump, Arale, アラレちゃん, Drスランプ, 福岡, fukuoka, week, semana, 一週間

¡de comida pixelada!

モザイクかドット絵か選べる!

feeds you pixelated stuff!

着ぐるみ, 着ぐる民, 着ぐるみパジャマ, animal pajama, pijama animal, kigurumi, Dr. Slump, Arale, アラレちゃん, Drスランプ, 福岡, fukuoka, week, semana, 一週間

¿Qué es este globo que vimos en Canal City? Contesta en los comentarios. Actualización: es Mr. Dob de Takashi Murakami.

キャナルで見かけたこの風船の身元に心当たりのある方はコメント欄にてご連絡下さい。更新:村上隆氏のMr. DOBだった。

What’s this balloon we found in Canal City? Please name it. Update: it’s Takashi Murakami’s Mr. Dob.

着ぐるみ, 着ぐる民, 着ぐるみパジャマ, animal pajama, pijama animal, kigurumi, Dr. Slump, Arale, アラレちゃん, Drスランプ, 福岡, fukuoka, week, semana, 一週間

Dos chicas kigurumin luciendo sus kigurumi, pijamas animales de Hello Kitty.

キティーちゃんの着ぐるみパジャマを着た着ぐる民の2人の女の子。

Two Kigurumin girls sporting Hello Kitty animal pajamas.

着ぐるみ, 着ぐる民, 着ぐるみパジャマ, animal pajama, pijama animal, kigurumi, Dr. Slump, Arale, アラレちゃん, Drスランプ, 福岡, fukuoka, week, semana, 一週間

Bolsos en una tienda de Canal City.

キャナルシティーの雑貨屋さんに置いてあった鞄。

Bags at a shop in Canal City.

着ぐるみ, 着ぐる民, 着ぐるみパジャマ, animal pajama, pijama animal, kigurumi, Dr. Slump, Arale, アラレちゃん, Drスランプ, 福岡, fukuoka, week, semana, 一週間

¡Hechos de anillas de lata de bebida!

缶のプルトップで出来てる!

Made of can tabs!

着ぐるみ, 着ぐる民, 着ぐるみパジャマ, animal pajama, pijama animal, kigurumi, Dr. Slump, Arale, アラレちゃん, Drスランプ, 福岡, fukuoka, week, semana, 一週間

También había una pulsera de 1050¥ rebajada a 1000¥. Qué alegría.

1050円から1000円まで値引きされてた腕輪もあった。嬉しいな。

Breaking news: There was also a bracelet discounted from ¥1050 to ¥1000.