Archivo del Autor: ale

クレームブリュレ / crema catalana

Ayer estuve en la boda de un compañero de trabajo. Ya os contaré con detalle cómo es una boda japonesa, pero por ahora os comento un detalle que me llamó mucho la atención. Resulta que entre la multitud de mini postres con los que uno podía acabar de empacharse había crema catalana. Sí, crema catalana de verdad. ¡Y estaba buena!

昨日は会社の人の結婚式で出席させてもらってとても楽しかったし、色々勉強になりました。でも今日のブログは気になったデザートについてです。それはクレームブリュレ。驚いたのは、本当はスペインのバルセロナがある地方の名物ですから、ここで食べれるとは思わなかった。おまけに、美味しかった!

クレームブリュレ / crema catalana
La crema catalana que me comí ayer en la boda.
昨日披露宴で頂いたクレームブリュレ。

Después investigué un poco y resulta que, como parecía, la forma de referirse a este postre que tienen los japoneses (‘crem briulé’) viene del francés, y significa lo mismo que el nombre de este postre en catalán: crema cremada (crema quemada). Resulta que la crema catalana no es típica solo de Cataluña, sino que en Francia también parece tener solera, y ellos la llaman crème brûlée. Ha sido una pequeña desilusión.

スペインではクレームブリュレのことを「クレマカタラナカ」(タロニア風クリームという意味)と言いますけど、後から研究してみたら、クレームブリュレという言葉はフランス語でcrème brûléeと言って、同じデザートの事だそうです。スペインのカタロニア地方だけの名物じゃなくてちょっとがっかりしました。

LOL! O RLY?

En mi oficina, de vez en cuando un empleado prepara una presentación para enseñar diversas cosas útiles a los demás. Hoy nos han hecho una sobre el inglés, y ha sido muy interesante escuchar explicaciones de inglés para japoneses. Al final, se empezó a hablar de abreviaturas y acrónimos, tipo ASAP o FYI.

うちの会社では社員がたまに勉強会をやるけど、今日は英会話について勉強会を聞かせてもらいました。
最後は「英語の略って難しいなぁ〜」という話になって、ASAPFYIなどの意味を説明してもらいました。

At my office, sometimes one employee does a presentation explaining something useful for everybody. Today we had a presentation about English, and it was very interesting to listen to explanations of English for Japanese people. At the end, we talked about acronyms, like ASAP or FYI.

ROFLMAO
ROFLMAO: partiéndome el culo rodando por el suelo.
ROFLMAO: 横腹が痛いほど笑って、しょうがなくて床で転んじまった。
ROFLMAO: rolling on the floor laughing my ass off.

Como puede que no encuentren explicaciones en japonés en Wiktionary o Encyclopedia Dramatica, les recomendé que cuando encontraran alguna abreviatura que no entendiesen la buscasen en Google Imágenes, porque a veces sale alguna imagen reveladora.

そのときの自分からの発言は、分からない略が現れたら、WiktionaryEncyclopedia Dramatica等で探しても日本語の説明がないかもしれないので、Googleイメージ検索で検索すれば意味が分かるかもしれないってこと。

As there may not be a Japanese explanation on Wiktionary or Encyclopedia Dramatica I recommended that, when they find an acronym they can’t understand, they look it up at Google Images. Many times you can find very easy to understand images there.

O RLY?
O RLY: ¿no me digas?
O RLY: マジ?
O RLY: oh, really?

Y con esta excusa unos 20 japoneses han visto por primera vez una imagen sacada de una pantalla de Commodore 64, la que veis aquí arriba.

というきっかけで20人ぐらいの日本人が初めてCommodore 64のスクリーンショット(上記の画像)を初めて見たらしい。

And that’s how about 20 Japanese people saw their first Commodore 64 screenshot, the one above.

Game Boy live MuddyGB demo video

S.O. & ale Este soy yo con el Señor S.O., autor del genial programa MuddyGB que siempre uso para tocar la Game Boy en directo.
Os he preparado un video para que veáis cómo se toca.

写真はS.O.さんと自分。S.O.さんはいつもライブで使ってるMuddyGBというゲームボーイソフトの作者。
「どうやって引くか」分かってくれるような動画を準備しました。

This is me with S.O., author of MuddyGB. MuddyGB is a Game Boy program I always use for live adlib.
Here is a video showing how music can be played using this software.

Tratamiento quiropráctico para mi contractura muscular

gráfica de la temperatura de mi columnaAl final he estado toda la semana con un molesto dolor muscular a base de cataplasmas, pero hoy por fin he decidido hacérmelo ver. Ai me había comentado que sus compañeras de trabajo conocían un acupunturista muy bueno, y que esa terapia me iría muy bien, pero como me dan terror las agujas decidí buscar un quiropráctico que pareciese de fiar.

Por supuesto que lo busqué por internet, y una vez allí después de rellenar un impreso con mis datos y los síntomas (en todos los hospitales y similares en Japón son así de folclóricos), se lo volví a explicar todo de viva voz al señor que se iba a montar a caballito encima de mí unos minutos después. Pero lo primero que hizo no fue eso, sino que me tomó la temperatura de cada vértebra con un sensor de rayos infrarrojos, y me enseñó una gráfica en la que se veía que tenía regular la zona de la cadera y la vértebra de la que salen los nervios hacia el estómago (a media altura de la columna), y que tenía regular mal las cervicales. Era la primera vez que me hacían esto y, aunque la gente que me ha tocado antes nunca lo ha necesitado para saber qué me pasaba, me parece una buena forma de que el paciente lo entienda de una forma un poco más visual.

Una vez entrados en faena, me ha sorprendido el buen hacer de este señor, que andaría sobre la treintena y me ha dejado como nuevo en una demostración de lo que para él es rutina. Al final, tirándole un poco de la lengua, he conseguido que me aconseje ejercicios y esas cositas para mantenerme. Ya os iré contando cómo me va, pero por ahora me siento fetén.

サン・パンクラシオ対招き猫

Manekineko 招き猫の事はみんな知っていると思いますけど、スペインでも知っている人が増えていますよ。しかし、日本ではサン・パンクラシオがどんなに知られているでしょうか?基本的にはみんな知らないですね。

サン・パンクラシオというのはスペインなどのお店、お家に置いてある飾り物・フィギュアで、招き猫みたいな意味や「機能」が付いていると言われています。

San Pancracioそれでは、招き猫とサン・パンクラシオを比較してみましょう。

年齢
招き猫は確か明治時代に生まれましたが、サン・パンクラシオには大体1700年前から人気がありました。
サン・パンクラシオに1点

歴史
招き猫の言い伝えは色々あるそうですが、サン・パンクラシオはキリスト教の聖人ですよ!しかも成人でも聖闘士でもなかったです。4世紀、14歳のとき「キリスト教だから」殺されて、聖人になりました。
サン・パンクラシオに1点

現在の文化への影響
招き猫はキティーちゃん、ポケモンなどのキャラに影響を与えていますが、サン・パンクラシオのポップ影響はまだだそうです。
招き猫に1点

攻撃力、精神力と霊力
猫はみんな魔法が使えるのは当たり前ですが、サン・パンクラシオは「奇跡」を何回も行っています。それに、14歳の男の子と猫が戦ったら、猫が普通に負けると思われるでしょう。おまけに、サン・パンクラシオが既に死んでいて、もう死ねない恐ろしいキャラクターです。
サン・パンクラシオに1点

見つけやすさとレア度
両方は見つけやすいと思いますが、スペインでサン・パンクラシオを買うのより日本で招き猫を買う方がすぐ出来そうです。もちろん買いたい人は見つけますが、招き猫の見つけやすさで招き猫の方が全国で多くなるのは当然であろう。
しかし、サン・パンクラシオの価値はレア度。サン・パンクラシオのフィギュアは、買った人のお店に置いても「動かない」らしいです。プレゼントでいただいたサン・パンクラシオと、盗んだサン・パンクラシオしか動いてくれないです!
それにしても、招き猫の方が多いと思います。
招き猫に1点

点にならなかったポイント
• 頭の上:招き猫グッズにたまに書いてあるのは「千客万来」。サン・パンクラシオの頭の上の丸い飾りは聖人である証
• 片手を上げているところ:両方は頭の高さまで片手を上げています。
• お金:招き猫はたまに昔の小判を持っていますし、サン・パンクラシオの上げている腕には穴が空いているコインを付ける人が多いです。

結果
招き猫:2点。
サン・パンクラシオ:3点。

今回はサン・パンクラシオの勝ちでしたけど、日本の方の目で見るとどうなるのでしょう?コメントへどうぞ。

スペイン語版:Duelo de titanes: San Pancracio contra el Maneki Neko (en español).