5.0, programa del 18 de diciembre de 2007

Hoy os presento otro programa de 5.0 en el que hablo de Jinsei Ginko, la hucha que también es una mascota virtual. Es el programa que se emitió el 18 de diciembre y podéis escucharlo aquí mismo o descargarlo a vuestro ordenador. Para los impacientes, os espero en el minuto 44:30.

今日もスペインのラジオの 5.0の番組だ。今回は12月18日の番組で、僕のテーマは人生銀行、育成ゲームでもある貯金箱。この下で聞くことが出来るし、パソコンに落とすことも出来る。早口スペイン語を聞くのに1時間が長いと思う人に教えよう:出番は44:30分からだ。

Another program from Spanish radio’s 5.0. Today’s show was aired on December 18th and my theme was Jinsei Ginko, the money box that doubles as a virtual pet. You can listen to it right here, or download it to your computer. And for those who can’t take one hour of fast spoken Spanish: my part starts at minute 44:30.

Radio 5 todo noticias news ニュース
[audio:http://www.rtve.es/files/72-64544-AUDIO/Cincopuntocero181207.mp3]
(Descargar / ダウンロード / Download)

5.0 Podcast
Sigue el enlace del podcast si no consigues escuchar el programa aquí.
このページで番組を聞けない人はPodcastのリンクからどうぞ。
If you can’t listen to the program here, follow the Podcast link.

Me fui yo solo al karaoke — 1人でカラオケに行った

El sábado me levanté con ganas de cantar y me fui al karaoke yo solo. Abajo tenéis la lista de las canciones del vídeo, para que os miréis los grupos. Todos súper recomendados. Está subtitulado con la traducción de la letra, y tampoco os perdáis el final.

土曜日起きたら歌う気分だったから一人でカラオケに行ってきた。下には動画に出る曲のリストを置いている。超おすすめのバンドばかりだ。最後まで見るとおまけがある。

When I got up on Saturday I felt like singing, so I went to karaoke alone. Below you can see the tracklist for the movie, all the songs are by super recommended bands. And don’t miss the end!


(blip.tv / vimeo / YouTube)

  1. 筋肉少女帯 — サンフランシスコ (Kinniku Shōjo Tai — San Francisco)
  2. Sex Machineguns — 世直し Good Vibration (Yonaoshi Good Vibration)
  3. 聖飢魔II — 地獄の皇太子 (Seikima II — Jigoku no Koutaishi)
  4. X — Blue Blood

A Kojima Yoshio le gusta mi “pero pero pero” — おしゃれイズムに出た

Acabo de salir en el programa Oshareism del canal Nihon Terebi. A Kojima Yoshio parece que le ha gustado cómo suena el «pero pero peero», que es como traduzco al español su «dakedomo dakedo». Y en la pantalla estaba escrito que la música era una versión hecha con Game Boy, pero eso «no tiene na que ver».

1時間前日本テレビの「おしゃれイズム」という番組に出ていた。小島よしおさんは「だけどもだけど」の僕のスペイン語版の「ぺろぺろぺ〜ろ」の響きが気に入った様子だった。それに音楽がゲームボーイバージョンだと画面に書いてあった。でもそんなの関係ねぇ!

I’ve just been on Nihon Terebi‘s Oshareism. Looks like Kojima Yoshio liked the sound of my Spanish translation for his «dakedomo dakedo» («but however») which is «pero pero peero». And it was written on screen that the music is my Game Boy version, but «that’s not related at all».

Opapi Oppappi オッパッピー

Mis vídeos ya pasan del millón de visionados en YouTube.
僕の動画はYouTubeで100万再生回数を超えている。
My videos have more than one million views at YouTube.

Sobre el podcast de japonés

¡Muchas gracias a todos por pronunciaros sobre el podcast de aprender japonés! Nos habéis dado muchas ganas de hacerlo en serio y vamos a prepararnos durante unas semanas para poder ofreceros lo mejor, así que esperadnos un poco más. Hemos recibido consejos muy buenos para hacer un podcast más educativo, y vamos a hacerlo bien con suscripción oficial en iTunes y todo lo que haga falta para que sea más fácil y divertido aprender japonés.

alejandro ale アレハンドロ podcast ポッドキャスト mic micrófono microphone

スペイン語で日本語を教えるポッドキャストについてコメントをいっぱいもらってありがとう!おかげで本気に頑張ろうと思っている。何週間か準備して最高のポッドキャストを提供するからもうちょっと待って。いろんな人からいい語学ポッドキャストが出来るためのアドバイスを聞いているし、ちゃんとiTunesに登録したりする予定だから安心して。これで日本語を覚えるのが楽しくなったらいいね。

Thanks everybody for all the feedback about the Spanish podcast for learning Japanese! We are serious with this, so give us some weeks so we can prepare to give you the best podcast. We’ve got very good advice for making a good language podcast, and we’ll be registering it with iTunes and do everything we can so that learning Japanese is more fun.

Bici personalizada — おしゃれなチャリ

En el mismo sitio que vi las pantuflas fantasmas, el otro día vi una bici chulísima.

おばけスリッパーを見たあの場所に、先日こんなかっこいい自転車が止まっていた。

At the same place I saw the ghost slippers, there was this über cool bike.

bici bicicleta 自転車 チャリ bike bicycle

bici bicicleta 自転車 チャリ bike bicycle
«Make love not war
Hugh art worx»

No sé de quién es, pero seguro que el dueño o dueña es buena persona. Además, parece que no lleva candado porque nadie se atreve a robarla de tan personalizada que está.

誰のか分からないが、きっといい人だろうね。ロックかかかっていないらしいけど、カスタマイズされすぎて誰も盗もうとしないだろう。

I don’t know whose this is, but I think it must be a nice person. It looks like it doesn’t have a lock, but I doubt anyone would dare to steal a bike this heavily customized.