Renovando la tarjeta de extranjero

Ya he nombrado alguna vez la tarjeta de extranjero que todos los inmigrantes estamos obligados a llevar encima en Japón. Pues ayer tuve que renovarla por dos razones.

• Porque había renovado mi visado, y el cambio tiene que quedar reflejado en la tarjeta además de en el pasaporte.
• Y porque se me había caducado.

Tuve que presentarme en horario laboral en la oficina del Excmo. Ayuntamiento de Fukuoka que hay en mi distrito (Fukuoka es bastante grande, y tiene 7 distritos) con un par de fotos de carnet de dimensiones bastante caprichosas (por cierto, en las fotos de carnet japonesas está prohibido sonreír), con mi tarjeta y con mi pasaporte. Y una vez allí con todo el material, ¿cómo no? me hicieron rellenar un par de papelotes llenos de kanji y de inglés de poco fiar. Menos mal que tengo nivel para pasar del inglés, porque si no el tema sería bastante más cansino y confuso.

Fue todo muy fino hata que me di cuenta de que en la tarjeta estaba mi supuesta dirección en España. ¡Un piso que mis padres ya han vendido! Es curioso, porque la dirección no aparece en el pasaporte, así que la escribí yo mismo cuando me hice la tarjeta por primera vez, y no me pidieron verificarla con nada. ¡Pero! para cambiarla por la dirección actual de mis padres necesito algo que certifique que esa dirección es mía. El caso es que yo todavía tengo que pasarme por el piso de mis padres, porque se han mudado este año, así que por supuesto no tengo certificado de empadronamiento ni nada parecido, ni mucho menos pienso pasar una mañana haciendo cola para que me lo den, cuando tenga la oportunidad de pasar por Alicante.

Le cuento todo esto a la funcionaria, y me tranquiliza diciéndome que no hace falta ningún certificado tan formal, que sirve incluso el remite de una carta que me envíe mi madre (¡regocíjate, mamá!). Y yo le digo que no sé cómo están los envíos certificados de España a Japón, y que no pienso traerle el libro de familia para que vea que la remitente es mi madre. Pero la joven funcionaria tiene todo bajo control. No hace falta nada de eso, con la carta le vale, pero sin ninguna cosa con la que pueda ‘verificar’ la nueva dirección no está autorizada a actualizármela.

Al final quedamos en que la dejamos así, que parece que a ellos tampoco les importa mucho, pero me pareció bastante absurdo todo el tema de querer verificar la actualización de un dato que no se verificó en primera instancia. Y, para colmo, no pedir un certificado en toda regla sino un documento sin validez legal y más fácil de falsear que de obtener.

Luego estuve preguntando a gente, y parece que es hasta cierto punto ‘normal’ verificar la dirección de uno con cualquier sobre que le haya llegado a uno a esa dirección. Esto es porque el servicio de Correos de Japón es más diligente en estos aspectos, y parece que se puede confiar en ellos. De hecho, cuando te mudas te tienes que registrar en tu oficina de correos más cercana y, durante el primer año después de mudarte, te reenvían todo el correo que te envíen a tu antigua dirección. Vamos, que está muy bien montado. Lo que no se puede imaginar la joven funcionaria es el rigor que tiene Correos de España en estos aspectos. Fliparía.

back from Blip Festival

pepino playing live at blip festival Yesterday night, we came back home from New York, and Blip Festival has really been the best musical experience we’ve ever had. We’d like to send a big THANK YOU to everybody who worked, performed or enjoyed the Blip Festival.
We didn’t have a day off work today and we’re quite tired, so we’re just giving you some links so you can get your own idea about how the festival was.

昨日の夜、ニューヨークから帰ってきました。Blip Festivalはpepinoとしての今までの音楽経験の中で、一番と言えるほどの素晴らしいものでありました。そしてこの場を借りて、このイベントを立ち上げた人、参加した人、楽しんでくれた人、全ての人に大きな感謝の気持ちを送りたいと思います。
いろいろお伝えしたいことは山積みですが、今日は早速の仕事復帰でまだまだ疲れきっているので、詳しくは追々。このイベントに関するいくつかのリンクを載せていますので、ぜひそこからどんなものだったか雰囲気を味わってもらえれば幸いです。

Ayer por la noche llegamos de Nueva York, y la verdad es que el Blip Festival ha sido la mejor experiencia musical que hemos tenido. Estamos enormemente AGRADECIDOS hacia toda la gente que ha trabajado, tocado, o disfrutado en el Blip Festival.
Hoy hemos ya no hemos tenido vacaciones y estamos bastante cansados, así que por ahora os dejamos con unos cuantos enlaces para que os hagáis una idea de cómo ha sido.

official site
Blip Festival

media
• ‘blipfestival‘ tag at flickr (photos)
• ‘blipfestival‘ group at youtube (videos)
Blip Festival’s myspace page (music)

on blogs
Blip Festival: 8-Bit is Enough at Table of Malcontents
Blip at microscopiq
Photos: At NYC’s Blip Festival, teaching old tech new tricks | CNET News.com
• vertexlistblog: Notes on the Blip Festival
“Is That A F*cking Game Boy I Hear?!?!” – Blip Festival 2006 (nights 1 & 4) at FORT90.com
“8BIT HITS THE MAP” – Blip Festival 2006 (nights 2 & 3) at FORT90.com

photo by small ape

music flashback: pepino’s first release

Pepino sacó su primer disco el 15 de junio de 2005. Desde entonces tampoco es que hayamos cambiado mucho, pero el que quiera comparar aquí puede escuchar.

2005年6月15日、ペピーノが初リリースをしました。その時から余変わってないんですけど、比較してみたい人どうぞお聴き下さい!

On 15th June, 2006 pepino released their first CD. We haven’t changed that much in all this time, but if you’d like to compare just go ahead and listen!


pepino podcast RSSDisponible para descargar aquí.
ココからダウンロード出来ます。
Available for downloading here.

MoviMap — Salimos retrataos / 載せられちゃった

Creo que es la primera vez que os hablo de mi trabajo. Pues bien, es una pequeña empresa con unos 20 empleados, casi todos diseñadores de webs, y hay un par de programadores de cositas de webs, incluyéndome a mí. Es una empresa donde estoy muy cómodo trabajando, y toda la ‘acción’ se desarrolla en japonés, con lo que he aprendido un montón en este primer año que he estado con ellos.

Y la razón por la que saco el tema del trabajo hoy es que mi equipo y yo hemos salido en un reportaje de una revista de economía. El reportaje es sobre el proyecto en el que llevo metido meses, y lo podéis ver (en pequeñito) abajo. Es la primera vez que salgo ‘retratao’ en la prensa impresa en Japón, y me ha parecido un paso adelante.

El proyecto en el que estoy trabajando es un portal inmobiliario donde las agencias se registran y van metiendo pisos y casas para alquilar o vender, y la gente normal puede buscar lo que le interese, y ver los pisos en un mapa Google, con fotos y videos.

MoviMap 福岡経済 (Fukuoka Keizai)

日本に来てから、初めて載せられちゃった!記事は今働いてる不動産検索サイトについて。不動産会社がログインして、物件を登録出来るし、一般の方が検索したら結果がGoogleマップに出るし、物件の写真も映像も見れます。

music flashback: kokoromix

Hace ya varios años que hago música con la Game Boy, ya antes de pepino me lo montaba yo solo y me llamaba kokoromix (試みX o ココロミックス). De esa época todavía nos queda la canción Sátan, y guardo muy gratos recuerdos de las otras originales y versiones que hice. Mi favorita de esa época es speed of love, básicamente por la música, porque la letra es francamente una mierda.

Algunos blogs que han hablado de kokoromix:
Metropolis
Jabba’s Weblog
. (electric cafe)

Aquí podéis escuchar muchos de los temas que saqué como kokoromix, pero agarrad a los niños y a los ancianos porque hay letras bastante guarras.

ゲームボーイで音楽を作ってるのはもう何年も発つことになったし、ペピーノの前はココロミックス(試みX)として一人でやってました。その頃からまだやっているのはSátanだけなんだけど、他のオリジナルやカバーも懐かしい。ココロミックスの中のお気に入りはspeed of love。歌詞は実を言うと意味分からないけど、音楽はカッコいいと思う。

ココロミックスとしてリリースして曲はここで聴くことが出来ますが、お子様とお年寄りは気をつけて下さい。結構汚い歌詞もありますからね。

It’s already been years since I started making music with the Game Boy, and before pepino I was active alone under the name kokoromix (試みX o ココロミックス). We still keep the son Sátan from that time, and I have feelings too for the other original songs and covers. My favorite from that time is speed of love. Honestly, the lyrics are crap, but I think the music is quite cool.

You can listen here to most of the songs I released as kokoromix, but you may want to keep the children in another room because there are some quite explicit lyrics (though not in English).

kokoromix podcast RSS

Disponible para descargar desde aquí.
ココからダウンロード出来ます。
Available for downloading from here.