Archivo de la etiqueta: 福岡

Mi Game Boy estuvo en el Yamakasa 2008 山笠を見に行ったゲームボーイ

El último día del Yamakasa llené 7 Game Boy Cameras de fotos, o sea que hice 210 foticos. Aquí tenéis las mejores animaciones que he sacado de ahí, pero si no habéis leído mi primer artículo sobre el Yamakasa os recomiendo empezar por ahí.

山笠の最終日ポケットカメラ7コをいっぱいにした、ということは210枚撮った。そこからアニメに出来たものをここに載せてみた。この間の山笠の記事を読んでいない人はそれを見てもらってから戻ってくるのがおすすめ。

On the last day of Yamakasa I filled 7 Game Boy Cameras, what means I took 210 pictures. Here you can see the best animations that turned out, but if you didn’t read my previous post about Yamakasa I suggest you start from there.

Yendo al Yamakasa en tren 電車で山笠に向かう Going to see Yamakasa by train Yendo al Yamakasa en tren 電車で山笠に向かう Going to see Yamakasa by train Caminando hacia el Yamakasa desde la estación de tren 駅から山笠まで歩く Walking to Yamakasa from the train station

Creía que ir en bicicleta sería mi única opción, pero se tarda más de media hora desde aquí así que esa misma noche busqué en Internet si había algún servicio de transporte especial y resulta que habían puesto un tren a las 4 de la mañana.

自転車で行くしかないと思っていたけど、ここから30分以上かかるので検索してみた。4時ぐらいに臨時電車があって助かった。

I was thinking there was no means to go but by bicycle, however it takes more than 30 minutes from here so I searched the net the same night, and found there was a special service train at about 4 am.

Hakata Gion Yamakasa 2008 matsuri festival 博多祇園山笠 Hakata Gion Yamakasa 2008 matsuri festival 博多祇園山笠 Hakata Gion Yamakasa 2008 matsuri festival 博多祇園山笠

Estas animaciones de Game Boy no tienen el color ni el sonido ambiente como el vídeo del post anterior, pero creo que transmiten mucho con tan poco tamaño. Y culos, tan típicos del Yamakasa, tampoco faltan.

今日のゲームボーイアニメはこの間の動画みたいに色と音が伝わらないけど、小さいサイズの割にかなり伝わってくると思う。山笠に欠かせない福岡男子のお尻も満載。

These Game Boy animations don’t transmit color and sound like the movie I posted before, but for their size I think they are loaded with info. And loaded with Fukuokan behinds, of course. They are so typical at this festival.

Festival Yamakasa 2008 博多祇園山笠

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

Hakata Gion Yamakasa es junto con Dontaku uno de los dos grandes festivales de la ciudad de Fukuoka. Consiste en hombres llevando palanquines cargados de ofrendas, un poco parecidos a los pasos de semana santa. El festival empezó hace una semana pero el clímax y cierre ha sido esta mañana de madrugada.

博多祇園山笠どんたくと並び福岡の大きな祭の一つ。特長は男たちが運ぶ、「山」という御神輿に近いもの。一週間ぐらいのスケジュールは15日の夜明け、この追い山で終わった。

Hakata Gion Yamakasa is one of the two big festivals of Fukuoka, along with Dontaku. It consists on men carrying offerings on platforms. The festival started a week ago, but the climax closing event was early this morning.


[YouTube | blip.tv | download MP4]

En este festival se pueden ver culos de todo tipo. Puedes ver culos de niño, culos de directivo de empresa, culos de viejo… Lo que quieras menos culos de mujer. En cambio en Japón hay más pudor que en España a la hora de que los hombres muestren el pecho o los genitales, de hecho creo que es ilegal en público lo que sería curioso porque el cuerpo humano es lo más natural que tenemos. Por cierto, hasta 1898 los hombres iban con el torso desnudo al Yamakasa.

この祭で見れるものといったら、お尻。こどものお尻、課長のお尻、お年寄りのお尻・・・女性のお尻以外、お尻の種類は全部見物できる。日本ではこういう場合お尻を露出してもいいが、男の乳首とおチンチンを外で露出するのは違法な気がする。人間の体は自然な物だから「見せるな」と言われたら悲しく思う。ちなみに山笠には男は西暦1898年まで締め込みだけで出てたらしい。

One thing you can enjoy at this festival is seeing every kind of bottom you can imagine. Children bottoms, executive bottoms, old man bottoms… Whatever except for women bottoms. But in Japan they are more puritan than in Spain about men showing their nipples or sexual organs. I think it’s even illegal in public, what would be very particular since our body is the most natural thing we have. By the way men were going top-less to Yamakasa until 1898.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

El festival lo organiza el templo sintoísta Kushida Jinja, situado en el barrio de Gion, a distancia de un paseo desde las estaciones de Tenjin o Hakata. A las 4 de la mañana el templo estaba lleno de gente y de yatai (puestos) de comida y juegos de feria.

この祭を主催するのは祇園の櫛田神社。天神からも博多駅からも散歩距離だ。4時に行ったら神社は屋台と人でいっぱいだった。

This festival is organized by a Shinto shrine at Gion called Kushida Jinja. You can walk there from Tenjin or Hakata Station but it will take a while. At 4 am, the shrine was filled with people and yatai (food stalls).

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

En el templo vi a este pequeño costalero. No era el más joven ataviado con el atuendo reglamentario pero sí el más pequeño que vi que sabía caminar. Era la primera vez que iba al Yamakasa, igual que yo. Pero yo solo fui a mirar y este chavalote vino a enseñar el culo como hombre Fukuokero que es. ¡Qué guapo eres! (Del culo no hice fotos para que no me acusen de pornografía infantil.)

神社ではこの小さな舁き手に会った。一番小さいのじゃなかったけど、歩ける人の中で一番小さかったかな。僕と同じく、初山笠らしい。僕は行ったのは見物のためだけだが、この子は福岡男子としてちゃんとお尻を見せにきた!男前!かっけー!(児童ポルノで疑われたくないから後ろ姿は撮っていない)

At the shrine I met this small festival-goer. He wasn’t the smallest guy I saw but he’s the smallest I saw that could actually walk. It was his first Yamakasa. Same for me but I was only watching while he was showing his bottom like a good Fukuoka man. Cool! Cute! (I took no pictures of his behind so that I’m not charged with child porn.)

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

Los capitanes que iban subidos en el primer palanquín, esperando a que les den la salida a las 5 de la mañana.

5時のスタート合図を待つ一番山の台上がり。

The leaders on the first platform wait for the start sign at 5 am.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

El segundo palanquín en la posición de salida junto al templo Kushida. Imposible dar un paso y muy difícil hacer fotos porque todo el mundo empujaba.

櫛田神社の外でスタート合図を待つ二番山。人が歩けないぐらいに多かった。撮影も大変だった。

The second platform ready and set outside the Kushida Shrine. It was impossible to walk because of the crowd, and taking pictures was very hard.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

Los palanquines están cargados de ofrendas para Susano, el dios del mar y las tormentas. ¡Arre, caballo!

舁き山もこの祭全体はスサノオを祭る。ヒヒーン!

The platforms carry offerings to Susano, god of the sea and the storms.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

En el Yamakasa se refrescan con mucha agua. Recuerda un poco a las Hogueras de San Juan, y no me pude resistir a cantar un par de veces el clásico «bombero, cabrón, hijo puta maricón». (Con todo mi respeto hacia los bomberos, las prostitutas, sus hijos, y los homosexuales.)

暑いから山笠でよく見るのは参加者に水をかける。このところは地元のアリカンテ火祭りと一緒だ。

They throw a lot of water on the guys to refresh them. That reminds me of the San Juan bonfires festival at my hometown Alicante.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

Había yatai por todas partes. Algunos de ellos están a diario (en Fukuoka es muy típico) y otros están solo esta semana por ser la fiesta que es.

屋台はどこにもあった。毎日やってるのもあり、このお祭りだからここでやってるのもあった。

There were food stalls everywhere. Some of them are there everyday (it’s very typical in Fukuoka) and some are there only for the festival week.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

Es difícil decir si este señor está solo descansando un rato o lleva toda la noche sentado aquí.

休憩してるだけか昨日の夜からずっと座ってるか、よくわからない。両方あり得る。

It’s hard to say wether this man is having a break here or he’s been sitting there since last night. Both are possible.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

Los japoneses no suelen tener vello visible en el culo. Spoiler: los españoles sí.

日本の男性は普通はお尻に派手な毛が生えないけど、スペインの男はお尻に胸毛みたいなのが生える。情熱の国である結果の一つかな?

Japanese men don’t usually grow visible hair on their bottoms. Spoiler: Spanish men do.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

El desfile es en realidad una carrera y cada 5 minutos sale un equipo corriendo con su palanquín. Empieza de noche y termina de día.

追い山というのは本当はレースみたいなもので、5分おきに山が走り出す。始まる時はまだ暗いけど、終わったら普通に朝だ。

This event is actually a race and every 5 minutes one team starts running with their platform. It starts at night and ends in the morning.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

De estar sentado también se puede cansar uno.

座るだけでも疲れることですね。わかります。

One can also get tired just of being sitted.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

Gente del equipo del primer palanquín, esperando a que vuelva.

一番山の帰りを待つ参加者。

First platform’s teammates waiting for the platform to return.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

Los tambores anuncian la llegada del palanquín y sus capitanes para cerrar la ceremonia.

太鼓が予告する山と台上がりの帰り。

The drums announce the platform and the leaders’ coming.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

El palanquín aparcando en su «barraca».

屋根の下で「駐山」する山。

The platform being «parked» in its «hangar».

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

El jefe se quita la cinta de la cabeza y todos los participantes también se la quitan a la vez.

リーダーが「てのごい」を外すと、みんなも一緒に外す。

The leader takes his hairband and so does everyone.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

Los capitanes, que os deberían sonar porque salieron en una de las primeras fotos, hacen el último saludo y todos los participantes repiten las consignas por última vez hasta el año que viene.

上の方の写真にも出ていた一番山の台上がりが最後の挨拶をする。また来年!

You should recognize the leaders from one of the pictures above. Here they say the last greetings and people repeat their slogans for the last time until next year.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

He ido solo pero la gente es muy amable y me lo he pasado muy bien. Si puede ser el año que viene también estaré allí. ¡Oisa! ¡Oisa!

一人で行ったけど優しい皆さんのおかげで満喫できた。可能な限り来年も行くぜ!オイサ!オイサ!

I went alone but had a great time thanks to the people being very kind. I will be there next year too if possible. Oisa! Oisa!

Museo Ciudad de Fukuoka 福岡市博物館

Hace poco fuimos al Museo Ciudad de Fukuoka a ver una exposición sobre las culturas inca, maya y azteca.

この間福岡市博物館にインカ、マヤとアステカ文明についての展示を見に行った。

A few days ago, we went to Fukuoka City Museum to see an exhibit about the Inca, Mayan and Aztec civilizations.

Museo Ciudad de Fukuoka 福岡市博物館 Fukuoka City Museum

No se podían hacer fotos dentro, pero el edificio y el sitio son impresionantes.

中では写真が撮れなかったけど、建物自体とその環境がすごくきれい。

We weren’t able to take pictures inside, but the building itself and its surroundings are impressive.

Museo Ciudad de Fukuoka 福岡市博物館 Fukuoka City Museum

Probamos por primera vez la Inca Kola. Está muy dulce y tiene mucho gas. No la bebería a diario pero me gustó probarla.

初めてインカ・コーラを飲んだ。とても甘くて炭酸がきつい。毎日飲みたいとは思わないけど、飲んでみてよかった。

Tried Inca Kola for the first time. It’s very sweet and has a lot of gas. I wouldn’t want to drink this every day but it somehow liked it.

Ai Inca Kola 愛 インカコーラ

Ale Inca Kola アレ インカコーラ

Aquí podéis ver dónde está el Museo. Cerca del mar y cerca del Yahoo Dome que es el estadio del equipo de béisbol de Fukuoka, los Softbank Hawks.

これは博物館の位置。海に近くて、福岡の球団であるソフトバンク・ホークスの野球場(ヤフードーム)にみ近い。

And here you can check the location of the Museum. It’s near the sea, and also near Yahoo Dome, the stadium for Fukuoka’s baseball team the Softbank Hawks.

Museo Ciudad de Fukuoka 福岡市博物館 Fukuoka City Museum mapa 地図 map

Este día nos encontramos a Carlos de Lost in Japan por casualidad a la salida del Museo.

この日は博物館を出る時に偶然Lost in Japanのカルロスと会った。

This day we met Carlos from Lost in Japan unexpectedly when we got out of the Museum.

Japonesa de 17 años amenaza con imitar al asesino de Akihabara 大量殺人を予告した17歳少女

Ayer alguien puso un mensaje en un foro diciendo que hoy iba a asesinar mucha gente en una estación de Kyushu (la isla de Japón donde se encuentra Fukuoka). Decía compartir los sentimientos con Kato, el asesino de Akihabara, y decía que iba a matar a mucha más gente. La policía empezó a investigar la identidad de esta persona, tarea fácil porque se trata de un foro al que solo se accede desde teléfonos móviles. Los teléfonos móviles de Japón están registrados con el nombre de su propietario, y en todas las transmisiones por internet se envía un número que identifica el terminal.

昨日、誰かが掲示板に「九州のある駅で大量に人を殺す」と書き込んだ。秋葉原無差別殺傷事件の加藤容疑者と共感だと書いた。警察は早速書き込んだ人を探し始めた。掲示板が携帯サイトなので割と簡単もしれない(識別番号などがあるし)。

Yesterday, someone posted a message to a board telling that he would be killing a lot of people today at a station in Kyushu (the island in Japan where Fukuoka is located). He said he shared feelings with Kato, the Akihabara killings’ author, but he said he would kill more people. Police started investigating his identity right away, and that shouldn’t be too complicated as the internet board was only accessible by mobile phones. By the way cell phones in Japan are registered with their owner’s name, and an ID number is sent in all internet transmissions.

Un móvil mostrando el mensaje de la ofensa 軽犯罪法違反になった書き込みを表示する携帯 A phone showing the offending message

El mensaje de la ofensa
«Mañana haré una matanza que pasará a la historia, en cierta estación de Kyushu
Yo soy igual que Kato
Siento lo mismo que él
Me condenarán a muerte
Mataré a más gente que Kato»

軽犯罪法違反の書き込み
「明日、九州のある駅で歴史に残る大量殺人する
俺も加藤と同じなんだ
加藤と共感したんだ
俺、死刑になる
加藤よりも多い人数を殺す」

The offending message
«Tomorrow I’ll do a killing at a certain station in Kyushu, that will become History
I’m the same as Kato
I feel the same as him
I’ll be executed
I’ll kill more people than Kato»

Hoy, una chica de 17 años ha sido acusada de la falta (delito leve) en la provincia de Fukuoka. Dice que «tenía en la cabeza lo de los asesinatos de Akihabara, y puso este mensaje para echarse unas risas».

今日、福岡県で17歳少女が特定されて軽犯罪法違反容疑で書類送検された。「秋葉原の無差別殺傷事件のことが頭にあり、いたずら目的でやった」と言っていたらしい。

Today, a 17 years old girl has been charged with minor offence in Fukuoka prefecture. Looks like she said «I had the Akihabara killings in mind, and I did this just for the lulz«.

Con Marcos en Ichiran マルコスと一蘭

El fin de semana vino Marcos de One of the crowd y lo pasamos muy bien.

週末はOne of the crowdのマルコスが遊びにきてくれて、楽しかった。

Last weekend Marcos from One of the crowd came over and we had a really good time.

Ai Ale Marcos

Lo llevamos al Ichiran que es uno de los restaurantes de ramen más conocidos de Fukuoka.

ラーメンが有名な「一蘭」に連れて行った。

We took him to Ichiran, which is very popular in Fukuoka for its ramen.

Ramen Ichiran Fukuoka 福岡 一覧 ラーメン

A nuestra espalda, perchas para dejar los abrigos y, sorprendentemente, pañuelos de papel y hasta un palillero.

予想できないところにティッシュと爪楊枝があった。

Turn back and you can have tissues and toothpicks. Oh, the unexpected.

Ichiran palillero toothpicks 一覧 爪楊枝

Por la calle nos repartieron latas de Calpis Soda y en el Ichiran nos agenciamos pañuelos de papel con publicidad de un establecimiento para jugar al Mahjong. Molan los pañuelos de mahjong.

街を歩いていたらカルピスソーダの缶を配られた。麻雀のティッシュは「一蘭」でもらってきた。気に入った。

When we were walking around they gave us Calpis Soda cans, and we got these tissues with an advertising for a Mahjong parlor at Ichiran. I like them.

Calpis soda pañuelos de papel mahjong カルピスソーダ 麻雀 ティッシュ mahjong tissue paper Calpico