Archivo de la etiqueta: Japón/日本/Japan

Nico Nico Doga, el YouTube japonés ニコニコ動画

Hoy os presento otro programa de 5.0 en el que hablo de Nico Nico Doga, el «YouTube» japonés qué ya mencioné en el artículo sobre la movida de Hatsune Miku. Es el programa que se emitió el 11 de marzo y podéis escucharlo aquí mismo o descargarlo a vuestro ordenador. A los impacientes os espero en el minuto 48:40.

今日もスペインのラジオの 5.0の番組だ。今回は3月11日の番組で、僕のテーマはニコニコ動画(初音ミクの国際問題についての記事にも出ていたけど)。この下で聞くことが出来るし、パソコンに落とすことも出来る。早口スペイン語を聞くのに1時間が長いと思う人に教えよう:出番は48:40分からだ。

Another program from Spanish radio’s 5.0. Today’s show was aired on March 11th and my theme was Nico Nico Doga, Japan’s own private «YouTube» – which I already mentioned on my article about the Hatsune Miku shenanigans. You can listen to it right here, or download it to your computer. And for those who can’t take one hour of fast spoken Spanish: my part starts at minute 48:40.

Radio 5 todo noticias news ニュース
[audio:http://www.rtve.es/files/72-74164-AUDIO/08-03-11_CINCO_PUNTO_CERO.mp3]
(Descargar / ダウンロード / Download)

5.0 Podcast
Sigue el enlace del podcast si no consigues escuchar el programa aquí.
このページで番組を聞けない人はPodcastのリンクからどうぞ。
If you can’t listen to the program here, follow the Podcast link.

Os agradecería sugerencias de temas de tecnología en Japón para hablar de ellos en mi sección de 5.0. Podéis enviármelos por comentario, Twitter o correo.

Coches usados bajo el Shinkansen 新幹線の下の中古車

Un uso bastante astuto del espacio bajo la vía elevada del Shinkansen: poner una tienda de coches de segunda mano. Esta tan pintoresca que os enseño se llama Trail Light.

Trail Lightというこの中古車のお店は新幹線の線路の下の「土地」のいい使用だと思う。

This used cars shop called Trail Light has a nice use for the space under the Shinkansen rails.

tienda coches usados vía tren Shinkansen 新幹線 線路 電車 中古車 店 second hand used cars shop rails train

Y no tienen coches de cualquier tipo, sino mayormente vehículos grandes tipo Jeep, todo terreno o tracción a las cuatro ruedas .

普通の中古車よりもジープみたいな車が置いてある。

And it’s not your usual used cars shop – this one has mostly 4wd, 4×4, Jeeps and such stuff.

tienda coches usados todo terreno tracción a las 4 ruedas ジープ 中古車 店 second hand used cars shop 4wd 4x4 jeep

En un rincón, este pequeño utilitario «kei» (ligero) por solo 90.000 yenes (cuando escribo esto, unos 564 euros).

隅っこに9万円の軽自動車。

In a corner, a small «kei car» for only ¥90,000.

tienda coches usados automóvil ligero 軽自動車 中古車 店 second hand used cars shop light automobile

Un par de coches bastante curiosos que no parecen estar en venta. El Wolkswagen Escarabajo parece que lo usan ellos.

面白いこの2台は非売品だそうだ。フォルクスワーゲン・ビートルの方にはお店の人が乗っているみたいだし。

These two interesting cars don’t seem to be for sale. Looks like the shop’s guys are using that Wolkswagen Beetle.

tienda coches usados Volkswagen Escarabajo フォルクスワーゲン ビートル 中古車 店 second hand used cars shop VW Beetle

Y unos metros más allá, la vía del Shinkansen se cruza con la de un tren «normal»: el Nishitetsu.

そしてもう少し行ったら、新幹線と西鉄の線路が交差するところがある。

And some metres ahead, the Shinkansen rails cross with those of a «regular» train: the Nishitetsu line.

vía tren Shinkansen Nishitetsu cruce 新幹線 西鉄 交差点 線路 電車 rails train

元祖長浜屋ラーメン Ganso Nagahamaya Ramen

El otro día me llevaron a Ganso Nagahamaya Ramen (¡gracias!), un sitio bastante antiguo y famoso donde dan ramen estilo Nagahama, que entra dentro del tonkotsu (caldo de cerdo) típico de la isla de Kyushu.

この間元祖長浜屋ラーメンにつれてってもらった(ありがとうございます!)。昔からあるらしい人気なお店で、出るのはもちろん長浜ラーメン、九州で有名な豚骨の一種。

The other day someone took me to Ganso Nagahamaya Ramen (thank you!), a quite oldschool and popular place for eating Nagahama ramen, a subclass of Kyushu’s usual tonkotsu (pork soup) ramen.

元祖長浜屋ラーメン Ganso Nagahamaya Ramen

El ramen por supuesto está bueno, y se puede elegir que los fideos estén blandos o duros (unas 5 opciones desde «crudos» hasta «blandos») además la cantidad de grasa del caldo.

ここのラーメンは当然美味い。麺の硬さとスープの油の量が選べる。

Ramen here is of course very yummy, and you can have your noodles anywhere from raw-hard to overcooked (in about 5 degrees) as well as you can choose the amount of grease in your soup.

元祖長浜屋ラーメン Ganso Nagahamaya Ramen

Es curioso que tienen dos restaurantes con el mismo nombre y casi se puede ver la puerta de uno desde el otro.

すごく近くにもう1店舗があるのは面白い。一つからもう一つが見えそうな気がする。

Fun fact – they have 2 restaurants so near that you can almost see one from the other.

元祖長浜屋ラーメン Ganso Nagahamaya Ramen

Esto está cerca del puerto, una zona en la que muchos hombres hacen trabajo físico de día, y muchas mujeres de noche.

地区は港に近くて、朝は肉体労働をする男性が多くて夜は肉体でお仕事する女性も多いらしい。

This is in an area near the harbor, where many men do manual labor in the morning and many women do it at night.

mapa 地図 map ganso nagahama ramen 元祖 長浜屋 ラーメン

Domador de monos 猿まわし

En Dazaifu Tenmangu tuvimos la oportunidad de ver a un gran domador de monos. Su estilo es muy divertido porque él también se deja domar por el mono.

太宰府天満宮で上手な猿まわしを見れた。人間が猿にもまわされるというスタイルで、面白かった。

At Dazaifu Tenmangu we had the chance to see a very good monkey tamer. His style includes himself being tamed by the monkey.

Domador de monos 猿まわし Monkey tamer

Y su mono Monta también hace el mono.

お猿のモンタくんも、猿らしいことをする。

And his monkey Monta does monkey-ish things too.

Domador de monos 猿まわし Monkey tamer

Pude hablar un poquito con el hombre después de la actuación. Es un hombre muy alegre aunque en su camiseta ponga «cada día es un infierno».

ショーの後、人間の方と少しお話しできて嬉しかった。「毎日が地獄です」というTシャツを来ていても陽気で親切な方でした。

I was able to chat a little with the man after te show. He’s a very cheerful man despite the fact he was wearing a T-shirt that says «every day is hell».

伊賀守 ビー玉本舗 Domador de monos 猿まわし Monkey tamer

Se llama Mamoru Iga y es el presidente de una compañía de artistas ambulantes de Kyushu llamada Bi-dama Honpo. Si necesitáis un hombre y un mono, los podéis contactar por teléfono en el 093-283-0866 o llamando directamente a su móvil: 090-3668-8582.

伊賀守さんという方で、九州大道芸劇団 ビー玉本舗の座長。お猿と男が必要な人は電話にてご連絡してみて下さい。電話番号: 093-283-0866/携帯: 090-3668-8582。

His name is Mamoru Iga and he’s the chairman of a street arts troupe in Kyushu called Bi-dama Honpo. If you need a man and a monkey, you can contact them by phone at 093-283-0866 or directly to their cellphone at: 090-3668-8582.

Suica, tarjeta inteligente para el tren スイカと電車のICカード

Hoy os presento otro programa de 5.0 en el que hablo de Suica y otras tarjetas inteligentes para el tren. Es el programa que se emitió el 4 de marzo y podéis escucharlo aquí mismo o descargarlo a vuestro ordenador. A los impacientes os espero en el minuto 28:30.

今日もスペインのラジオの 5.0の番組だ。今回は3月4日の番組で、僕のテーマはスイカとその他の電車のためのICカード。この下で聞くことが出来るし、パソコンに落とすことも出来る。早口スペイン語を聞くのに1時間が長いと思う人に教えよう:出番は28:30分からだ。

Another program from Spanish radio’s 5.0. Today’s show was aired on March 4th and my theme was Suica and other smart cards for the train. You can listen to it right here, or download it to your computer. And for those who can’t take one hour of fast spoken Spanish: my part starts at minute 28:30.

Radio 5 todo noticias news ニュース
[audio:http://www.rtve.es/files/72-74163-AUDIO/08-03-04_5.0.mp3]
(Descargar / ダウンロード / Download)

5.0 Podcast
Sigue el enlace del podcast si no consigues escuchar el programa aquí.
このページで番組を聞けない人はPodcastのリンクからどうぞ。
If you can’t listen to the program here, follow the Podcast link.

Os agradecería sugerencias de temas de tecnología en Japón para hablar de ellos en mi sección de 5.0. Podéis enviármelos por comentario, Twitter o correo.