Archivo de la etiqueta: Japón/日本/Japan

Me fui yo solo al karaoke — 1人でカラオケに行った

El sábado me levanté con ganas de cantar y me fui al karaoke yo solo. Abajo tenéis la lista de las canciones del vídeo, para que os miréis los grupos. Todos súper recomendados. Está subtitulado con la traducción de la letra, y tampoco os perdáis el final.

土曜日起きたら歌う気分だったから一人でカラオケに行ってきた。下には動画に出る曲のリストを置いている。超おすすめのバンドばかりだ。最後まで見るとおまけがある。

When I got up on Saturday I felt like singing, so I went to karaoke alone. Below you can see the tracklist for the movie, all the songs are by super recommended bands. And don’t miss the end!


(blip.tv / vimeo / YouTube)

  1. 筋肉少女帯 — サンフランシスコ (Kinniku Shōjo Tai — San Francisco)
  2. Sex Machineguns — 世直し Good Vibration (Yonaoshi Good Vibration)
  3. 聖飢魔II — 地獄の皇太子 (Seikima II — Jigoku no Koutaishi)
  4. X — Blue Blood

A Kojima Yoshio le gusta mi “pero pero pero” — おしゃれイズムに出た

Acabo de salir en el programa Oshareism del canal Nihon Terebi. A Kojima Yoshio parece que le ha gustado cómo suena el «pero pero peero», que es como traduzco al español su «dakedomo dakedo». Y en la pantalla estaba escrito que la música era una versión hecha con Game Boy, pero eso «no tiene na que ver».

1時間前日本テレビの「おしゃれイズム」という番組に出ていた。小島よしおさんは「だけどもだけど」の僕のスペイン語版の「ぺろぺろぺ〜ろ」の響きが気に入った様子だった。それに音楽がゲームボーイバージョンだと画面に書いてあった。でもそんなの関係ねぇ!

I’ve just been on Nihon Terebi‘s Oshareism. Looks like Kojima Yoshio liked the sound of my Spanish translation for his «dakedomo dakedo» («but however») which is «pero pero peero». And it was written on screen that the music is my Game Boy version, but «that’s not related at all».

Opapi Oppappi オッパッピー

Mis vídeos ya pasan del millón de visionados en YouTube.
僕の動画はYouTubeで100万再生回数を超えている。
My videos have more than one million views at YouTube.

Bici personalizada — おしゃれなチャリ

En el mismo sitio que vi las pantuflas fantasmas, el otro día vi una bici chulísima.

おばけスリッパーを見たあの場所に、先日こんなかっこいい自転車が止まっていた。

At the same place I saw the ghost slippers, there was this über cool bike.

bici bicicleta 自転車 チャリ bike bicycle

bici bicicleta 自転車 チャリ bike bicycle
«Make love not war
Hugh art worx»

No sé de quién es, pero seguro que el dueño o dueña es buena persona. Además, parece que no lleva candado porque nadie se atreve a robarla de tan personalizada que está.

誰のか分からないが、きっといい人だろうね。ロックかかかっていないらしいけど、カスタマイズされすぎて誰も盗もうとしないだろう。

I don’t know whose this is, but I think it must be a nice person. It looks like it doesn’t have a lock, but I doubt anyone would dare to steal a bike this heavily customized.

Setsubun 節分 2008

Como el año pasado, hemos celebrado el Setsubun, una tradición japonesa que nora explicó muy bien ayer.

去年みたいに、節分に豆まきをした。

Like last year we have celebrated Setsubun, a Japanese tradition.

setsubun 節分 tradición japonesa japanese tradition

Este año he sido yo el demonio (oni).
今年の鬼は僕だった。
This year I was the devil (oni).

setsubun 節分 tradición japonesa japanese tradition

Y a Ai le ha tocado ser la suerte (otafuku).
愛はおたふく。
And Ai was the luck (otafuku).


(YouTube / Vimeo / blip.tv)

Se come una semilla de soja tostada por cada año que tengas. También con las mismas semillas se obliga al demonio a salir, y a la suerte a entrar. Delicioso.

年の数よりずっと多い数の豆を食べてしまった。

You have to eat as many soybeans as years old you are. Also with the same beans, you force the devil out and the luck in. Yummy.

Proyección de Room#F — ROOM#Fの上映会

El día 20 de enero nuestro amigo tak nos invitó a la primera proyección de cortos de un colectivo de Fukuoka llamado Room#F. Varias decenas de aficionados al cine que se conocieron por internet y unieron sus fuerzas para hacer unos cuantos cortos. Se notaba que era trabajo de aficionados, pero ¿quién necesita más presupuesto o experiencia cuando se tienen ideas frescas y un ambiente lleno de inspiración para todos?

1月20日に、友達のtakさんに誘ってもらって福岡の映画製作チームROOM#Fの初めての上映会を見に行った。何十人かがインターネットで知り合って力を合わせていくつかのショートムービーを製作したらしい。作品を見るとアマチュアだとは分かるけど、ユニークなところがいっぱいあって予算とか経験なんか問わないので自由でいい。何かを作りたくなるという雰囲気もよかった。

On January 20, we were invited by our friend tak to the first projection of movies by Fukuoka’s amateur movie production group Room#F. A bunch of people who got to know each other over the internet and have worked together to get some short movies done. It’s obviously work from amateurs, but who needs more budget or experience when you can enjoy lots of original and unique stuff? And the ambient at the event was very inspiring.

ROOM#F

Los muñecos protagonistas del corto de animación stop-motion que abría el evento.

コマ撮り(ストップモーション・アニメーション)で出来ていた最初に流れた映像に使われた人形達。

Dolls used for the stop-motion animation short movie which opened the event.

stop-motion コマ撮り ストップモーション tools prop atrezo herramientas 道具 プロップ room#f

Más herramientas y atrezo del mismo corto.

同じ映像で使われた道具とその他の小物。

More tools and prop used for the same movie.

pizarra blackboard 黒板 ficha profile プロフィール miembros members メンバー room#f

Una pizarra con fichas de la gente que colaboró en las obras.

協力した人のプロフィールが貼ってあった黒板。

A blackboard with profiles of the people who worked on the movies.

caligrafía japonesa calligraphy japanese kanji 書道 room#f

Caligrafía japonesa contemporánea. De derecha a izquierda: «Me preocupas.», «Vacaciones de verano eternas (3 años de paro)», «La hora de la película», «Miso», etc.

現代書道。右から:「お前が心配だ。」「永遠の夏休み ニート歴三年」「映画時間」「味噌」など。

Contemporary Japanese calligraphy. From the right: «You worry me.», «Eternal summer holidays (3 years NEET experience)», «Movie time», «Miso», etc.