Archivo de la etiqueta: música/音楽/music

Vinilos japoneses — 日本版のレコード — Japanese records

El otro día fui a una feria de discos y solo me compré un LP, pero vi unos cuantos que valía la pena fotografiar.

先日レコードフェアに行ったら1枚しか買ってこなかったけど、面白いのは何枚もあってので写真だけ撮っておいた。

The other day I went to a record fair and I only bought one LP, but I found a lot of records interesting enough to take a picture of them.

Kiss: Love Gun
Kiss: Love Gun (7″)
キッス: ラブ・ガン (7″)

Black Sabbath: Paranoid
Black Sabbath: Paranoid (7″)
ブラック・サバス: パラノイド (7″)

Jimi Hendrix: Foxy Lady
Jimi Hendrix: Foxy Lady (7″)
ジミ・ヘンドリックス: フォクシー・レディー (7″)

The Archies: Throw a Little Love My Way
The Archies: Throw a Little Love My Way (7″)
アーチーズ: 愛を投げかけて (7″)

Beat Takeshi (Takeshi Kitano): Ore ni Utawasero
Beat Takeshi (Takeshi Kitano): Ore ni Utawasero (12″)
ビートたけし: おれに歌わせろ (12″)

Y este es el disco que me compré. Plastics es uno de mis grupos favoritos, por aquí podéis ver algún vídeo de ellos.

これは買ってきたレコード。プラスチックスは今でもかなりいいと思う。ここで動画が見れるかも知れない。

And this is the record I bought. Plastics is one of my favorite bands, and I think you can find a music video around here.

Plastics: Welcome Plastics
Plastics: Welcome Plastics (1980, 12″)
プラスチックス: ウエルカム・プラスチックス (1980, 12″)

KAZ live at Tsuji Rave 2007/06/09

¡Me he dado cuenta de que no he publicado casi nada de lo que pasó en la Tsuji Rave! Tengo bastantes fotos (de pepino también) pero el artículo de hoy lo dedico al bigotudo KAZ aka HIGE, que es nada más y nada menos que Famicom jockey, lo que significa que es como un DJ pero con máquinas Nintendo de 8 bits.

Tsuji Raveの写真を公開していなかった!いっぱいあるけど(ペピーノのライブ写真も)今日はKAZさんだけにする。KAZ aka HIGEはFamicom jockey。DJみたいだけど、レコードじゃなくてファミコンから音を出す。

I just realized I have posted next to nothing about Tsuji Rave! I have a lot of photos (pepino pics too) but today I’m showing you some pictures of KAZ aka HIGE, who is a Famicom jockey (a person who DJ’s with Nintendo Entertainment System consoles).

KAZ live at Tsuji Rave

Una diferencia entre una sesión de KAZ y un concierto de pepino sería que él pone música de juegos o de otros compositores, mientras que la música en un concierto de pepino es toda nuestra (vale, hay versiones, pero son versión pepino). Ambas modalidades son divertidas, pero la música que pone KAZ la conocemos todos y baila todo el mundo. Hay que informarse bien, porque es difícil saber si una persona maquinitera va a hacer una cosa o la otra. La diferencia de instrumentos no es tan evidente como, por ejemplo, la diferencia entre unas guitarras y un par de platos de pinchar discos, lo que invita una vez más a leer los flyers con atención par disfrutar más de cualquier movida que haya.

KAZさんのセッションとペピーノのライブの違いは、 KAZさんは既存のゲームや他の人の音楽をならすってこと。ペピーノが演奏する音楽は全てペピーノ(カヴァーもありだけど、ペピーノバージョンになる)。どっちにも面白いところがあるけど、KAZさんが鳴らす曲はみんな知っているからかなりのりやすい。KAZさんとペピーノが使う機材はそんなに違わないので、こういうイベントで誰が何をするか気になる人は、イベントのフライヤーを読むこと。その方が何があっても楽しめる。

A difference between a pepino live show and a KAZ session is the fact that he plays music from games and other chiptune composers, while we play our own songs (or quite customized covers). This might sound like bashing KAZ, but he plays tunes that we all know and love, and I’m not the only one to appreciate that. The gear we use is quite similar, so it is harder to tell apart than a heavy metal act from a dj event. Just read the flyer whenever you care about what a person will be exactly doing at an event, you’ll often enjoy more if you know what is happening.

KAZ live at Tsuji Rave

Su equipo contaba principalmente con dos Famicom en las que ponía varios cartuchos a la vez, y una mesa de mezclas de DJ. A veces se oía su varonil voz a través del micrófono que tiene el segundo mando de la Famicom.

KAZさんが主に使った機材は複数のカセットが入ったファミコン2台と、DJミキサー。たまにはファミコンの2コントローラのマイクからKAZさんの男らしい声が流れていた。

KAZ’s gear was mainly two Famicoms (Japanese NES) with multiple cartridges loaded each, and a DJ mixer. Sometimes we’d hear his manly voice through the microphone embedded into the Famicom’s controller II.

KAZ live at Tsuji Rave

También disponía de algunas maquinitas más actuales como Game Boy micro, Nintendo DS o PSP, que principalmente usaba para emular el sonido de otras máquinas antiguas, como por ejemplo Famicom Disk System.

より新しい機械もあったけど(ゲームボーイミクロ、ニンテンドーDS、PSPなど)KAZさんが古いハードのエミュレーションに使っていた。例えばファミコンディスクシステム。

He also had some newer handhelds like Game Boy micro, Nintendo DS or PSP, which he used mainly to emulate older systems like the Famicom Disk System.

KAZ live at Tsuji Rave

Y esta es su TurboExpress o PC Engine GT, en la que por primera vez vi funcionando un programa casero tocando música. KAZ era la sesión que más ganas tenía yo de presenciar esa noche. Muchas veces ha venido a ver eventos en los que tocábamos nosotros (incluso fue al Blip Festival en Nueva York) pero esta fue la primera vez que lo vimos nosotros, y a los dos nos gustó mucho. ¡100% recomendado!

これはKAZさんのPCエンジンGT。初めてこの機種で音を出す自作ソフトの実行を見ることが出来た。KAZさんはあの夜一番楽しみにしていたセッション。何回もペピーノが参加したイベントを見に来てくれたのに(ニューヨークでのBlip Festivalにも行った!)、Tsuji RaveまでKAZさんのセッションを見ることが出来なかった。愛も僕も楽しかった、絶対おすすめ!

And this is his TurboExpress or PC Engine GT, on which I first saw homebrew music soft running. KAZ was the number I was anticipating most that night, and the two of us enjoyed it a lot. KAZ has been coming to many events pepino took part of, but we hadn’t been able to see him playing live until Tsuji Rave. He even went to New York for the Blip Festival!

Bicho pelusa — 毛玉虫 — Furball bug

El viernes me encontré con que un bicho a una pelusa pegado me había atacado el ordenador. Esta es mi pantalla.

金曜日出社したら毛玉が付いていた虫が僕のパソコンを攻撃していました。これはパソコンの画面。

Last Friday, when I went to work, my computer was under attack by a furball bug, or however you call this thing on my screen.

Bicho pelusa — 毛玉虫 — Furball bug

Se paseó por todo mi escritorio, ya hablemos de pantallas o de muebles.

デスクトップ(画面も机も)をうろうろしていた。

He walked all around my desktop, both on screen and «on desk».

Bicho pelusa — 毛玉虫 — Furball bug

¿Alguien sabe qué es esto? En mi oficina nadie sabía cómo llamar a este nuevo horror al que me tuve que enfrentar.

誰かこの魔物の名前を知らないか?会社では誰も知らなかった。

Does anyone know how this monster should be called? Nobody at my office had a clue.

Bicho pelusa — 毛玉虫 — Furball bug

Las fotos las hizo el colega Kaneko (tiene muy buena técnica), y este vídeo también lo grabó él. La música es un chiptune mío que tenía inédito desde 2004: kokoromixspeedchip1.

撮影は写真の撮り方に詳しいKanekoさんがしてくれた。動画も撮ってくれた。音楽は僕の2004年から未公開作品の kokoromixspeedchip1です。

All pictures were taken by Kaneko, who has a really good technique at that. He als took the following video, on which I’m playing an unreleased chiptune I’ve had around since 2004: kokoromixspeedchip1.

(Ver vídeo / 動画を見る / watch video)

Línea temporal de X / X Japan timeline

X es uno de nuestros grupos jebis favoritos, y creo que muchos de nuestros lectores lo conocen también. Hoy voy a hacer una breve retrospectiva y medir su molaje™ con respecto al tiempo.

うちはXがヘビーメタルバンドとして大好きだし、読者の中でもファンがいると思う。今日はXのかっこよさを僕なりに時代に沿ってグラフにしてみた。

We love X as a heavy metal band, and I think many of our readers know them too. Today I plotted X’s coolness (my measure) against time.

X Japan Timeline

Puntos clave / 起点 / key events:

  • 1982. Fundación / 結成 / foundation.
  • 1983~1987. Maquetas y conciertos antes de la formación original.
    メジャーデビュー前の旧メンバーでデモテープとライブ活動。
    Demo tapes and gigs before the classic lineup.
  • 1985. Primeros EP y contribución a recopilatorio.
    初EPと初オムニバス。
    First EP and compilation contribution.
  • 1988. Primer LP Vanishing Vision, contrato con CBS Sony.
    初アルバムVanishing Vision、CBSソニーと契約。
    First album Vanishing Vision, sign up with CBS Sony.
  • 1989. Segundo LP / 2枚目アルバム / Second album Blue Blood
  • 1991. Tercer LP / 3枚目アルバム / Third album Jealousy
  • 1992. Taiji se va / TAIJI脱退 / Taiji leaves.
  • 1993. Cuarto LP / 4枚目アルバム / Fourth album Art of Life.
  • 1996. Último LP / 最終アルバム / Last album DAHLIA.
  • 1997. Separación / 解散 / disbanded.

Este es el recopilatorio de 1987 Skull Thrash Zone Vol. I. Lo vi pero no lo compré porque valía un pastón.

これは1987発売オムニバスのSkull Thrash Zone Vol. I。置いてあるのを見たけど、高かったので写真だけ撮っておいた。

This is the Skull Thrash Zone Vol. I compilation released in 1987. I saw it once, but it was too expensive so I just took a picture of it.

Skull Thrash Zone Vol. I

Temas de X en el disco / Xの収録曲 / X songs on the comp:

  • No Connexion
  • Stab me in the Back

Los Beatles japoneses — 日本のビートルズ — Japanese Beatles

Me quedaba una cosa por contaros de las fiestas de Orio. Y es que ya por la noche hubo un concierto de los Wet Beans, un grupo de señores que tocaban canciones de los Beatles. Y lo hacían muy bien.

折尾祭の最後の話になるけど、夜はウェットビーンズというビートルズのコピーバンドのライブがあった。しかも凄くうまかった!

I still had something to say about Orio Matsuri. In the evening there was a live performance by the Wet Beans, who are a Beatles copy band and really good at it.

beatles matsuri

beatles matsuri

Parece que el grupo se esperaba un recibimiento de bodas, bautizos y comuniones, y habían preparado unas cuantas baladas. Pero gracias a los borrachísimos chicos y chicas de los bailes de Okinawa, el ambiente fue muy cañero y tocaron mucho rock y pop bailable.

かなり盛り上がった雰囲気になっていたので、彼らは予定していたバラードをやめて踊れるロックンロールとポップスをやってくれた。こんなに盛り上がったのは沖縄の踊りのみんなのおかげだ!

They said they had a lot of ballads planned for the night, but they felt such fun in the audience that they changed the set on the fly to play more danceable rock’n roll and pop. This is thanks to the very drunk Okinawan dances guys and girls!

beatles matsuri

beatles matsuri

¡Me lo pasé tan bien que se me hizo muy corto! Por cierto, en su página web podéis ver más fotos del concierto. Yo soy el de rosa.

楽しくて、ライブが短く感じられた。ちなみにバンドのホームページにもこの時の写真が載っている!僕も写っている。ピンクのやつ。

The concert was so fun that it felt a lot shorter than it really was. By the way, they have uploaded pictures to their homepage! I’m the guy in pink over there.