Archivo de la etiqueta: vida/生活/lifestyle

雪!こわい! / ¡Nieve! ¡Qué miedo!

日本は地元のアリカンテより、天気が不安定。不安定と言うか、一周の中でも一日の中でも変わったりする。本当は、日本に車では天気予報を毎日見ていなかった。

En Japón, a diferencia de mi Alicante natal, el tiempo cambia mucho dentro de la misma semana, o incluso dentro del mismo día. De hecho, desde que vivo en Japón me informo todos los días del tiempo que va a hacer. Y es impresionante porque normalmente te dicen la temperatura y la probabilidad de lluvia para por la mañana y por la tarde. Sencillo y completo.

nieve y shinkansen en fukuoka

今週は昨日まであまり寒くなかったけど、今日の天気予報は大雪で、かなり降りました!それに、会社から見えている新幹線(全然うるさくない)。

Esta semana no estaba haciendo nada de frío hasta ayer, pero esta mañana han dicho que iba a nevar, ¡y vaya si ha nevado! Ojo, que también se ve el Shinkansen (tren bala japonés) desde la puerta de mi oficina, y la verdad es que no hace nada de ruido.

PS: ブログを書いて4時間後、普通にはれていて不思議と思った。
PD: Cuatro horas después de escribir esta entrada el cielo está despejado, hace sol, y no hace frío. Yo lo flipo con el clima de aquí.

当たった!¡me ha tocado el premio!

毎年なんだかんだ言いつつ、年賀状のお年玉番号を入念にチェックしてしまう私であります。
今年もチェックしましたよ〜
とはいえ、枚数もそれほどないし、楽しみの割に意外とあっという間に見終わっちゃうんですよね。
で、今年は一番下の「切手シート」、一枚当たりました!
モノはどうであれ、ここでちょっとした幸せが得られたのであります。

¡Me ha tocado el premio de Nengajo (postales de feliz año nuevo)!
Aunque es el premio de consolación, me puse muy contenta. 🙂

hoja de sellos 切手シート

で、今日切手シートと交換してきました。じゃーん。
あれっ?!こんなもんだっけ?!可愛いけど・・・
昔の記憶だと、もっとたっぷり切手が入っていたような・・・
あれは、また一つ上の賞品だったのかな?!
でも今年は年明けから縁起がいいわね〜良い年になりそうだわ〜(厄年だけど!)

¡Es esto! Es una hoja de sellos. Pero solo tiene dos sellos…
Imaginaba algo más, pero por lo menos es muy bonito.
Estan dos jabalíes guapos.
Creo que tendré mucha suerte este año.

今までチェックはしても、交換するのは忘れちゃったり、面倒だったりで、実際切手シートを手にしたことは最近なかったんだけど、ちゃんとみんな交換してもらってるのかな〜

Cena con USK y su novia

El domingo pasado vinieron USK y su novia a cenar a casa, y lo pasamos tan de puta madre que se nos olvidó hacer fotos para el blog. La verdad es que estábamos perdiendo la costumbre, tenemos que retomar el ritmo este año.

Yo hice una sopa con verdura, pollo y setas, y Ai hizo ternera con verduras, todo rollo restaurante chino. Luego les saqué para picar un poco de marrajo (salazón de carne de un tipo de tiburón) y fliparon bastante. Y de postre nos acabamos el turrón que nos habían enviado mis amantísimos padres.

marrajo.jpg
esto es marrajo, parecido a la mojama pero en salado

Pero lo que más nos sorprendió a nosotros dos fue el hecho de que USK apareciera con más de un kilo de mentaiko o huevas de abadejo (que es un pez bastante parecido al bacalao) que nos dejó en el congelador, porque es un producto fuerte y picante que no se puede consumir en grandes cantidades. De hecho con lo que nos trajo, una familia media de Fukuoka tendría para disfrutar unos 3 o 4 meses de este manjar tan típico de nuestra ciudad.

mentaiko
esto es mentaiko de la misma marca que el que nos trajo USK

Y lo más divertido fue que íbamos a ir los 4 a pasar el rato en una tienda de segunda mano de manga y videojuegos, pero al final USK se rajó porque tenía que comprar un glorioso GB-Xchanger en Ebay, y también tenía que escuchar una emisión de radio online cargadísima de hardcore. Este tipo es tan impresentable que le coge cariño en seguida.

Actualizando: Podéis leer en geedorah.com una entrevista que hice a Portalenz, grupo musical del que forma parte USK. Y si la leéis, no os arrepentiréis. De verdad.

2007/02/10 Chip Opera at Osaka Jo Hall (inocentada)

Chip Opera at Osaka Jo Hall flyer fecha: sábado 10 de febrero, 18:30 a 21:30
lugar: Osaka Jo Hall
dirección: 大阪市中央区大阪城3番1号 大阪城ホール
entrada: 3600 yen (solo hay venta anticipada)

Chip Opera at Osaka Jo Hall es un evento de VORC, donde las siguientes piezas serán interpretadas en primicia por los siguientes artistas:
Homage to Koichi Sugiyama by KAZ with Hige
The Pied Piper of Hamelin by Kplecraft
karawapo’s electro-opera by pepino
Beaumarchais’s The Barber of Sevilla by BSK (Vukeme and kuraku)
Yokemura’s ジョン・コルトレーンは回転木馬の夢を見るかby YMCK
Cinderella Feeling Fuck by Maru
Dig Dug Operetta by saitone

Este puede ser un nuevo paso importante para el sonido chiptune que, teniendo en cuenta el pasado Blip Festival y este nuevo evento programado, nos promete un año lleno de lujo y amor. Se producirá un DVD con grabaciones de Chip Opera at Osaka Jo Hall, pero este tipo de cosas solo pasan por primera vez una vez en la vida, y recomiendo la asistencia.

Cena de Navidad

Como ayer, día de Navidad, no era festivo en Japón y no pudimos comer en familia, decidimos preparar una cena guapa. Ai hizo sus clásicos macarrones gratinados con pechuga de pollo, y yo hice por primera vez la sopa de ajo que me enseñó a hacer mi mamá por correo electrónico.
Para la sopa usé una cabeza de ajos entera, y tardé un montón en cortarlos en láminas. Después de freírlos lentamente, los cambié en la sartén por rebanadas de una barra de pan muy buena que había comprado Ai, y al final lo metí todo en el caldo junto con un huevo por cabeza.
Salió bastante parecida a la de mi mamá, y nos dieron muchas ganas de comer con mi familia porque, después de cenar nosotros, mi familia en España estaba comiendo sopa de ajo también.
– ale

cena de Navidad

昨日は、自宅で私たちならではのクリスマスの食事を楽しみました♪ 私は、グラタンを作り、アレハンドロはスペインのお母さんから教えてもらったというにんにくスープを作ってくれました!にんにくを一玉(というのでしょうか?ひとかけらじゃなくて丸まる一つ!)使って、フランスパンを切って、揚げて、最後に卵を入れて、とっても美味しいスープを作ってくれました。写真では、お味噌汁みたいにみえるやつです。:) 初めて作るって言ってたし、どんどんにんにくを切っていくし、どうなるかと思っていましたが・・・パンは一度揚げてあるので、外側のカリッとした食感も楽しめて、オイシイーーーーっ!感動しました。
その後、skypeでスペインの家族のクリスマスを映像と会話で楽しみ、これまた美味しそうなにんにくスープや生ハムを見るにつけ、今すぐスペインに飛んでいきたいっと思ったのでした♪
– ai

Yesterday was Christmas Day, but it’s not a Holiday in Japan and we couldn’t have lunch in family, so we decided to prepare a nice supper. Ai made her delicious chicken gratin and I, for the first time, tried to make the garlic soup my mom had taught me by email.
For the soup I used a whole garlic head, and it took me quite long to slice all the cloves. After frying them, I replaced them at the frying pan with some slices of a very good Spanish-like bread loaf, and at last I threw everything into the soup, plus one egg per person.
The soup ended up quite similar to my mom’s, and we felt we’d love to have lunch with my family this day. A while after we had had supper, they were having garlic soup for lunch in Spain.
– ale

Otros blogs que han hablado en español sobre la Navidad en Japón:
スペイン語で日本のクリスマスを語った他のブログ:
Other blogs in Spanish about Christmas in Japan:
Meri-Kuri (Feliz Navidà) « Lost in Japan
FELIZ NAVIDAD en Perdido por los Japones… (Desde Japón)
Motomachi Cake 元町ケーキ » Luminarie 2006
Navidad en Japón en Ajapon.com – Vida en Japón
Viviendo en medio de Japón :: Esta noche es nochebuena…
Christmas cake ♫ pepino / game boy rock band