Archivo del Autor: ale

Concierto de Diamantes en Isla de Salsa – イスラ・デ・サルサでのディアマンテスのライブ

Este fin de semana hubo un festival de música caribeña en una pequeña isla de Fukuoka llamada Nokonoshima. El festival se llama Isla de Salsa y lo celebra todos los años la organización sin ánimo de lucro Tiempo Iberoamericano. Hoy os presento a los Okinawenses Diamantes, que cerraron el sábado.

今週末、福岡の能古の島という小さな島にイスラ・デ・サルサというラテン音楽フェスがあった(毎年ティエンポというNPO団体が主催している)。今日紹介したいのは土曜日最後に演奏した沖縄のディアマンテス

This weekend, a latin music festival was held in Nokonoshima, a small island in Fukuoka. Its name is Isla de Salsa and NPO Tiempo Iberoamericano organizes it every year. Today I’d like to introduce Diamantes from Okinawa, who played last on Saturday.


(Ver vídeo / 動画を見る / Watch movie)

Concierto de Diamantes en Isla de Salsa - イスラ・デ・サルサでのディアマンテスのライブ

Diamantes cantan mezclando el japonés y el español, un ejemplo es su canción Gambateando, una palabra japañola que simula ser una conjugación española del verbo que en japonés significa «esforzarse».

ディアマンテスは歌詞で日本語とスペイン語をよく混ぜる。例えばガンバッテヤンドという曲名は「頑張る」をスペイン語風に活用したもの。

Diamantes often mix Japanese with Spanish in their lyrics. An example is their song Gambateando, which sounds like a Spanish inflection of the Japanese verb meaning «to do one’s best».

Concierto de Diamantes en Isla de Salsa - イスラ・デ・サルサでのディアマンテスのライブ

Esta entrada va dedicada a los amigos con quien disfrutaba de la música de Diamantes hace años: Tokong y mi senpai OaBy.

この記事は昔一緒にディアマンテスの音楽を楽しんだTokongと僕の先輩のOaByに差し上げよう。

This entry goes for the friends with whom I used to enjoy Diamantes’s music years ago: Tokong and my senpai OaBy.

Jumbo donburi — ジャンボ丼

Ayer cenamos en un restaurante jumbo donburi. Es arroz cubierto de carne de ternera, verduras y huevo, como un gyuudon normal, que es lo que come Musculman.

昨日の夜、ジャンボ丼を食べました。具がすき焼きみたいでした。キン肉マンがいたら喜ぶな、と思った。

Last night we had jumbo donburi for supper. It’s rice covered with beef, vegetables and egg, like a regular gyuudon. Kinnikuman would love it.

Lo mejor es que valía 880 yenes (5.70€) y con uno nos quedamos llenos los dos.

しかも880円で二人とも腹一杯食べれた!

Jumbo donburi is only 880 yen, and the two of us ended up full with only one of them.

Castillo de Osaka — 大阪城 — Osaka Castle

Cuando vinieron nuestros amigos, el Castillo de Osaka lo fuimos a ver pero por dentro (que era la parte de pago) está reconstruido y ahora es un museo. Nos cortó un poco el rollo.

友達が日本にきていたとき、大阪城をみんなで見に行ったけど、中(入場有料)は建て直されていて博物館になっていてちょっとがっかり。

We visited Osaka Castle when our friends were here, but the inside (the part you pay to see) has been reconstructed into a museum, so we felt a bit (self?) deceived.

Castillo de Osaka  大阪城  Osaka Castle

Castillo de Osaka  大阪城  Osaka Castle

Al final nuestros amigos fueron otro día a visitar el Castillo de Himeji y se quedaron satisfechos.

友達は他の日姫路城を見に行って満足できた。

Our friends visited Himeji Castle on another day, so they ended up satisfied.

大阪城 Castillo Osaka Castle 大阪城 Castillo Osaka Castle

Mirarlo de verdad es gratis, pero para ver la maqueta giratoria de dentro hay que pagar. ¿Con cuál te quedas?

外から見るのはただで、中に置いてある回転モデルを見るのは有料。あなたはどっち?

Looking at the real thing is for free, but you have to pay if you want to look at the spinning model exposed inside. What would you do?

Máquina de bebidas a 31 céntimos — 50円の飲料販売機

¡Café, té, zumos y refrescos frescos a partir de 50 yenes! Eso son 31 céntimos de euro. Los precios normales de las máquinas expendedoras de bebidas suelen ser a partir de 120 yenes, pero tampoco son raras las máquinas con bebidas a partir de 80 yenes.

コーヒー、お茶、ジュースなどは50円から?80円からの販売機ならたまに見かけるけど、これは初めて。ちなみに、スペインの販売機は基本的に高い。

Coffee, tea and soft drinks for 50 yen! They are usually around 120 yen, although there are 80 yen machines occasionally.

Varias veces ha dicho Kirai que en Japón no te cobran más en una máquina de bebidas por estar por estar en un sitio interesante o remoto, como sí que ocurre en España, donde cualquier excusa vale para subir los precios de estas maquinas. Lo que no sabíamos es que en el culo de Japón puedes parar con el coche y encontrar máquinas baratísimas. Es una situación exactamente opuesta a la de España.

スペインの便利なところにある販売機(例えば海の浜)は3〜4倍したりするけど、日本では値段がどこでも一緒というのはいいことだと思う。また、離れたところにこんなに安いのがあるとは思っても見なかった。

In Spain, drink vending machine prices get very expensive at desirable places (i.e. the beach) but, as it has been often noted by Kirai, this doen’t happen in Japan. However I wouldn’t have picture I’d see the opposite: a very cheap vending machine in the middle of nothing.

Mi pikaremin — 僕のピカレミン

Algunos ya conocéis el Pikaremin, la creación más conocida del genio del circuit bending Kaseo. Pues este es uno que me vendió cuando estuvo en Fukuoka hace unos meses.

おもちゃ改造の神様Kaseoさんのもっとも知られている作品のピカレミンをご存知の方がいるね。これはこの間福岡に来てくれたときに売ってくれた一匹。

Some of you already know about Pikaremin, circuit bending god Kaseo‘s most famous creation. This is a Pikaremin I bought from him when he came to Fukuoka earlier this year.


(Ver vídeo / 動画を見る / Watch movie)
Se pueden hacer cosas mucho más chulas que lo que veis en el vídeo, pero eso se lo dejo al maestro. Por cierto, el vídeo lo grabó zon7.

この動画で見えるやり方より全然格好いいのも可能だけど、それは作った方にお任せする。ちなみに、この動画を撮ったのはzon7

Much more advanced playing techniques are possible, but I leave those to the master. By the way, this movie was taken by zon7.