クレームブリュレ / crema catalana

Ayer estuve en la boda de un compañero de trabajo. Ya os contaré con detalle cómo es una boda japonesa, pero por ahora os comento un detalle que me llamó mucho la atención. Resulta que entre la multitud de mini postres con los que uno podía acabar de empacharse había crema catalana. Sí, crema catalana de verdad. ¡Y estaba buena!

昨日は会社の人の結婚式で出席させてもらってとても楽しかったし、色々勉強になりました。でも今日のブログは気になったデザートについてです。それはクレームブリュレ。驚いたのは、本当はスペインのバルセロナがある地方の名物ですから、ここで食べれるとは思わなかった。おまけに、美味しかった!

クレームブリュレ / crema catalana
La crema catalana que me comí ayer en la boda.
昨日披露宴で頂いたクレームブリュレ。

Después investigué un poco y resulta que, como parecía, la forma de referirse a este postre que tienen los japoneses (‘crem briulé’) viene del francés, y significa lo mismo que el nombre de este postre en catalán: crema cremada (crema quemada). Resulta que la crema catalana no es típica solo de Cataluña, sino que en Francia también parece tener solera, y ellos la llaman crème brûlée. Ha sido una pequeña desilusión.

スペインではクレームブリュレのことを「クレマカタラナカ」(タロニア風クリームという意味)と言いますけど、後から研究してみたら、クレームブリュレという言葉はフランス語でcrème brûléeと言って、同じデザートの事だそうです。スペインのカタロニア地方だけの名物じゃなくてちょっとがっかりしました。

LOL! O RLY?

En mi oficina, de vez en cuando un empleado prepara una presentación para enseñar diversas cosas útiles a los demás. Hoy nos han hecho una sobre el inglés, y ha sido muy interesante escuchar explicaciones de inglés para japoneses. Al final, se empezó a hablar de abreviaturas y acrónimos, tipo ASAP o FYI.

うちの会社では社員がたまに勉強会をやるけど、今日は英会話について勉強会を聞かせてもらいました。
最後は「英語の略って難しいなぁ〜」という話になって、ASAPFYIなどの意味を説明してもらいました。

At my office, sometimes one employee does a presentation explaining something useful for everybody. Today we had a presentation about English, and it was very interesting to listen to explanations of English for Japanese people. At the end, we talked about acronyms, like ASAP or FYI.

ROFLMAO
ROFLMAO: partiéndome el culo rodando por el suelo.
ROFLMAO: 横腹が痛いほど笑って、しょうがなくて床で転んじまった。
ROFLMAO: rolling on the floor laughing my ass off.

Como puede que no encuentren explicaciones en japonés en Wiktionary o Encyclopedia Dramatica, les recomendé que cuando encontraran alguna abreviatura que no entendiesen la buscasen en Google Imágenes, porque a veces sale alguna imagen reveladora.

そのときの自分からの発言は、分からない略が現れたら、WiktionaryEncyclopedia Dramatica等で探しても日本語の説明がないかもしれないので、Googleイメージ検索で検索すれば意味が分かるかもしれないってこと。

As there may not be a Japanese explanation on Wiktionary or Encyclopedia Dramatica I recommended that, when they find an acronym they can’t understand, they look it up at Google Images. Many times you can find very easy to understand images there.

O RLY?
O RLY: ¿no me digas?
O RLY: マジ?
O RLY: oh, really?

Y con esta excusa unos 20 japoneses han visto por primera vez una imagen sacada de una pantalla de Commodore 64, la que veis aquí arriba.

というきっかけで20人ぐらいの日本人が初めてCommodore 64のスクリーンショット(上記の画像)を初めて見たらしい。

And that’s how about 20 Japanese people saw their first Commodore 64 screenshot, the one above.

Game Boy live MuddyGB demo video

S.O. & ale Este soy yo con el Señor S.O., autor del genial programa MuddyGB que siempre uso para tocar la Game Boy en directo.
Os he preparado un video para que veáis cómo se toca.

写真はS.O.さんと自分。S.O.さんはいつもライブで使ってるMuddyGBというゲームボーイソフトの作者。
「どうやって引くか」分かってくれるような動画を準備しました。

This is me with S.O., author of MuddyGB. MuddyGB is a Game Boy program I always use for live adlib.
Here is a video showing how music can be played using this software.

キムチおじや (Kimuchi ojiya)

昨日のキムチ鍋が好評でしたので、
引き続きまして、今日は「キムチおじや」にしてみた。

Como estaba bueno el kimuchi nabe de ayer,
he hecho kimuchi ojiya hoy.
El ojiya es parecido al arroz caldoso de España.
昨日の残りのキムチ鍋にニラを入れて、ご飯を入れて、
仕上げに溶き卵とチーズを入れて出来上がり!

He puesto ‘nira’ (parecido a los ajos tiernos) en la olla de kimuchi nabe,
luego el arroz y al final el huevo y un poquito de queso. ¡Ya está!
愛とおじや / ai con ojiya

またまたにおいそうだけど、
なかなかおいしかったよ。
Nos ha gustado, aunque creo que mañana oleremos otra vez.

キムチおじや / kimuchi ojiya

キムチ鍋 (Kimuchi nabe)

最近めっきり寒くなってきて、あったかいものを食べたいなぁ〜
と思っていました。
あったかいものといったら、鍋だよね〜
そんでもって今回はなぜか、キムチ鍋!
辛い物が苦手なくせに妙に食べたくなった。

Ya hace bastante frío y quería comer algo calentito.
Cuando imaginaba algo calentito, lo que yo quería era nabe.
Y era kimuchi nabe, aunque no puedo comer algo picante.
Kimuchi es un tipo de encurtidos de Corea.
¡Ahora me he sorprendido mucho al aprender que Corea se escribe con «C»!

ちょっと風邪気味でダウンしている間に
なんとaleがキムチ鍋を作ってくれました。
といっても、野菜を切って、キムチ鍋のスープの中に
お肉と一緒に入れちゃうだけなんですけど。。。
といっても、ありがたやありがたや。

Ale ha hecho kimuchi nabe mientras yo estaba descansando, porque estoy un poco resfriada.
En realidad es solo cortar las verduras y ponerlas con la carne en la olla, con el caldo de kimuchi.
Pero gracias, gracias.

キムチ鍋 kimuchi nabe
材料を見るには、写真をクリックしてください。
Para ver los ingredientes, haz ‘click’ en la foto.

久しぶりにキムチ鍋を食べて、体の中からあったまっただよ〜
そして今では家中、キムチ鍋のにおいでいっぱい。
ちなみに鍋を食べた後、選挙(福岡市長選挙だよ)に行ったんだけど、きっとそこでも私たち二人はキムチ臭かったんだろうなぁ。

Después de comer kimuchi nabe, sentía más calentito el cuerpo.
Y ahora toda la casa huele a kimuchi.
¡Ah! Y justo después hemos ido a votar (hoy son las elecciones para alcalde de Fukuoka).
Creo que allí todos se dieron cuenta de que olíamos a kimuchi mucho.