Archivo de la etiqueta: comida/食べ物/food

Cena de Navidad

Como ayer, día de Navidad, no era festivo en Japón y no pudimos comer en familia, decidimos preparar una cena guapa. Ai hizo sus clásicos macarrones gratinados con pechuga de pollo, y yo hice por primera vez la sopa de ajo que me enseñó a hacer mi mamá por correo electrónico.
Para la sopa usé una cabeza de ajos entera, y tardé un montón en cortarlos en láminas. Después de freírlos lentamente, los cambié en la sartén por rebanadas de una barra de pan muy buena que había comprado Ai, y al final lo metí todo en el caldo junto con un huevo por cabeza.
Salió bastante parecida a la de mi mamá, y nos dieron muchas ganas de comer con mi familia porque, después de cenar nosotros, mi familia en España estaba comiendo sopa de ajo también.
– ale

cena de Navidad

昨日は、自宅で私たちならではのクリスマスの食事を楽しみました♪ 私は、グラタンを作り、アレハンドロはスペインのお母さんから教えてもらったというにんにくスープを作ってくれました!にんにくを一玉(というのでしょうか?ひとかけらじゃなくて丸まる一つ!)使って、フランスパンを切って、揚げて、最後に卵を入れて、とっても美味しいスープを作ってくれました。写真では、お味噌汁みたいにみえるやつです。:) 初めて作るって言ってたし、どんどんにんにくを切っていくし、どうなるかと思っていましたが・・・パンは一度揚げてあるので、外側のカリッとした食感も楽しめて、オイシイーーーーっ!感動しました。
その後、skypeでスペインの家族のクリスマスを映像と会話で楽しみ、これまた美味しそうなにんにくスープや生ハムを見るにつけ、今すぐスペインに飛んでいきたいっと思ったのでした♪
– ai

Yesterday was Christmas Day, but it’s not a Holiday in Japan and we couldn’t have lunch in family, so we decided to prepare a nice supper. Ai made her delicious chicken gratin and I, for the first time, tried to make the garlic soup my mom had taught me by email.
For the soup I used a whole garlic head, and it took me quite long to slice all the cloves. After frying them, I replaced them at the frying pan with some slices of a very good Spanish-like bread loaf, and at last I threw everything into the soup, plus one egg per person.
The soup ended up quite similar to my mom’s, and we felt we’d love to have lunch with my family this day. A while after we had had supper, they were having garlic soup for lunch in Spain.
– ale

Otros blogs que han hablado en español sobre la Navidad en Japón:
スペイン語で日本のクリスマスを語った他のブログ:
Other blogs in Spanish about Christmas in Japan:
Meri-Kuri (Feliz Navidà) « Lost in Japan
FELIZ NAVIDAD en Perdido por los Japones… (Desde Japón)
Motomachi Cake 元町ケーキ » Luminarie 2006
Navidad en Japón en Ajapon.com – Vida en Japón
Viviendo en medio de Japón :: Esta noche es nochebuena…
Christmas cake ♫ pepino / game boy rock band

Olla de nabo / 大根鍋 / Radish pot

大根がのどにいい!ということで、会社の同僚から大根鍋の作り方を教わり、早速作ってみた。なんと大根一本、このでかいのをまるまる使っちゃったよ。

Una compañera mía me ha enseñado cómo se hace la olla de nabo, que es buena para la garganta. ¡Hemos usado el nabo entero!

My friend at the office taught me the way of making a radish pot, I don’t know exactly how to say it in English, but they say that it is very good for your throat.
We used all of this large radish as you can see below.

大根 大根鍋

体の芯からからあったまって、おいしかったよ。
あと、大根を切ってその上に砂糖をまぶして喉にいいというシロップ作りにも挑戦してみた。
(砂糖の代わりに蜂蜜でもいいらしい)
これはアレハンドロのお母さんから教わったこと!
同じことを会社の同僚も言ってた。世界共通なのね!

Estaba bueno y nos ha calentado el cuerpo. Luego hemos intentado hacer jarabe con nabo y azúcar para la garganta. (También se puede con miel.)
La madre de Alejandro nos ha enseñado eso.
Otra compañera mía también ha dicho la misma cosa. ¡Es igual en todo el mundo!

It warmed up our bodies and tasted very good. Also we tried to make a syrup with cut radish and sugar.
(You can try it with honey too.)
Alejandro’s mother told us about this and she said that it is good for your throat too.
My friend also told me the same thing today. It’s common in the world!

キムチおじや (Kimuchi ojiya)

昨日のキムチ鍋が好評でしたので、
引き続きまして、今日は「キムチおじや」にしてみた。

Como estaba bueno el kimuchi nabe de ayer,
he hecho kimuchi ojiya hoy.
El ojiya es parecido al arroz caldoso de España.
昨日の残りのキムチ鍋にニラを入れて、ご飯を入れて、
仕上げに溶き卵とチーズを入れて出来上がり!

He puesto ‘nira’ (parecido a los ajos tiernos) en la olla de kimuchi nabe,
luego el arroz y al final el huevo y un poquito de queso. ¡Ya está!
愛とおじや / ai con ojiya

またまたにおいそうだけど、
なかなかおいしかったよ。
Nos ha gustado, aunque creo que mañana oleremos otra vez.

キムチおじや / kimuchi ojiya

キムチ鍋 (Kimuchi nabe)

最近めっきり寒くなってきて、あったかいものを食べたいなぁ〜
と思っていました。
あったかいものといったら、鍋だよね〜
そんでもって今回はなぜか、キムチ鍋!
辛い物が苦手なくせに妙に食べたくなった。

Ya hace bastante frío y quería comer algo calentito.
Cuando imaginaba algo calentito, lo que yo quería era nabe.
Y era kimuchi nabe, aunque no puedo comer algo picante.
Kimuchi es un tipo de encurtidos de Corea.
¡Ahora me he sorprendido mucho al aprender que Corea se escribe con «C»!

ちょっと風邪気味でダウンしている間に
なんとaleがキムチ鍋を作ってくれました。
といっても、野菜を切って、キムチ鍋のスープの中に
お肉と一緒に入れちゃうだけなんですけど。。。
といっても、ありがたやありがたや。

Ale ha hecho kimuchi nabe mientras yo estaba descansando, porque estoy un poco resfriada.
En realidad es solo cortar las verduras y ponerlas con la carne en la olla, con el caldo de kimuchi.
Pero gracias, gracias.

キムチ鍋 kimuchi nabe
材料を見るには、写真をクリックしてください。
Para ver los ingredientes, haz ‘click’ en la foto.

久しぶりにキムチ鍋を食べて、体の中からあったまっただよ〜
そして今では家中、キムチ鍋のにおいでいっぱい。
ちなみに鍋を食べた後、選挙(福岡市長選挙だよ)に行ったんだけど、きっとそこでも私たち二人はキムチ臭かったんだろうなぁ。

Después de comer kimuchi nabe, sentía más calentito el cuerpo.
Y ahora toda la casa huele a kimuchi.
¡Ah! Y justo después hemos ido a votar (hoy son las elecciones para alcalde de Fukuoka).
Creo que allí todos se dieron cuenta de que olíamos a kimuchi mucho.

DSでお料理 / hamburguesa

3連休で、た〜っぷりと時間があったので、今日は久々にハンバーグを作ることにしました。
任天堂DSで「しゃべるお料理ナビ」っていうのがあるの知ってます?
下ごしらえから順番に写真付きで作り方を教えてくれるんです。かわいい声で♪
私のように料理が苦手な人間にはとっても便利です。
初めて、ソースまで作っちゃいました。
Hoy hemos hecho hamburguesas buenas.
Hay un juego de Nintendo DS que te enseña cómo se hace una comida con voz bonita.
Como no estoy acostumbrada a cocinar, es muy útil.
Pero creo que solo está en Japonés.

料理中 ¡A cocinar!
そして出来上がったハンバーグは、自分でいうのも何ですが、
なんとも美味で、感動いたしました。
¡Estaba muy bueno!
A Alejandro le ha emocionado.
出来上がり! ¡A comer!
ところで昨日の台風、怖かったですね。
うちはちょっと古いお家なので窓ガラスが壊れるんじゃないかと
ビクビクしてましたが、2、3時間の停電程度ですんでホッとしました。
やっぱり懐中電灯買っとこ。
Por cierto, ayer hubo un tifón grande.
Tenía miedo de que se rompieran las ventanas.
Pero no pasó nada, solo no teníamos luz unas horas.
Compraré una linterna.