Archivo de la etiqueta: Japón/日本/Japan

年賀状 / Nengajo, tarjetas de felicitación del año nuevo en Japón

En Japón por fin de año se suelen enviar tarjetas de felicitación a prácticamente toda la gente que conoces. Se llaman ‘nengajo’ y son unas postales que llevan el animal correspondiente al año chino (en este año el jabalí), motivos fiesteros (ya se conoce el gusto de los japoneses por los motivos relacionados con las estaciones o las fiestas de guardar), fotos de los niños si se tienen, o de la boda si fue este año. Y, a ser posible, al menos una frase escrita a mano dedicada al destinatario. Porque se hacen decenas de tarjetas iguales.

スペインでは年賀状というものが全くなくて、クリスマスカードぐらいは親が毎年1枚送る程度、それでも自分は送っていませんでした。でも日本に住んでみて年賀状の存在は凄いな、と思いました。まだ二回目だけど、既に「2年間年賀状のみ連絡あり」の知り合いが何人もいて、年賀状の恐ろしさを知りました。

Las ‘nengajo’ también llevan un número para una rifa que se hace a mediados de este mes, aunque no conozco a nadie a quien le haya tocado algo más que un premio de consolación.

estampando estampados
これこそ、愛がくれたセーター!
¡Este es el jersey que me regaló Ai!

Lo tradicional es estampar dibujos con sellos de caucho y escribir algo a mano, pero últimamente la mayoría de la gente las imprime directamente con el ordenador.

最近パソコンで作る方が多いですが、日本の伝統などを覚えたい僕は、今年も手作り派に賛同してくれた愛に礼を言う。後、自分がパソコンで作ったとしたら郵便で送る気にはならないかもしれません。

Pero como quiero disfrutar y aprender de la cultura japonesa, le agradezco mucho a Ai que haya aceptado que las hagamos a mano por segunda vez. Bueno, por lo de la cultura y porque si lo hiciera en el ordenador no me daría la gana de enviarlo por correo postal.

puestas a secar

後自分にとって助かるところもう一つ。それは一年一回の漢字ドリルになること。

También me viene muy bien esta costumbre porque en dos días escribo más japonés a mano que en el resto del año. Sobre todo practico un montón de ‘kanji’ escribiendo las direcciones de la gente.

Christmas cake

昨日、たくさんの人がごった返す巨大ショッピングモールで、なんとかかわいいクリスマスケーキを手に入れました。(何かと理由をつけて甘いものを食べようとする私なのでした)そして、アレハンドロの家族がスペインから送ってくれた、クリスマスにはかかせないスペインのお菓子、トゥロンを並べ、ご満悦な私たちです。
– ai

Ayer era Nochebuena y fuimos a un centro comercial gigante lleno de gente. Nos costó un poco, pero al final pudimos comprar una bonita tarta de Navidad. En Japón existe la costumbre de comerse la tarta de Navidad en Nochebuena pero, aunque yo me esperaba una tarta especial, en realidad cualquier tarta que te comas en Nochebuena valida automáticamente como ‘tarta de Navidad’.
Como también teníamos el turrón y guirlaches que nos habían mandado mis padres, acabamos completamente satisfechos.
Y una cosa más: ¡hoy hemos trabajado los dos! En Japón no es fiesta.
– ale

Yesterday we went to a huge shopping Mall in order to find a cake we could eat for Christmas Eve. The Japanese are used to having the «Christmas cake», which is actually any cake they have on Christmas Eve. Maybe it’s only in Spain that we don’t have this?
We also had the turrón my parents sent us, which is a typical Spanish Christmas almond-based sweet, so we were completely satisfied last night.
And just one more thing — we were both working today! It’s not a holiday in Japan.
– ale

la tarta de navidad

ちょこちょこと乱雑な家の様子も伺える写真ですが、 なんとか今年も無事一年を終えられそうでほっとしております。そしてこの後、自宅でのアレハンドロのクリスマススペシャルライブ(といっても正味一分半。笑)が繰り広げられたのでした♪ :) ていうか、早く年賀状書かなきゃーーーーっ!!?!
– ai

En la foto se ve el salón bastante desordenado, pero en realidad hemos podido acabar un año entero en esta casa y estamos muy contentos porque ha sido un año fetén.
Al final de la noche, le canté a Ai un supuesto villancico que le había preparado, pero la verdad es que la letra la había escrito esa misma mañana y no me la sabía. Peso neto de mi regalo: 1 minuto 26 segundos.
A mí me regaló un jersey lila que mola un montón y lo llevo puesto ahora mismo (no es el que sale en la foto).
– ale

On the pic you can see our living room isn’t quite tidy. But we’re happy to have finished a whole year at this new home. And it has been a great year, too!
At the end of the night, I sang a Christmas song I had written for Ai, but I still can’t remember the lyrics very well because I wrote them the same morning. Nett weight: 1 minute, 26 seconds.
And I got a very cute purple sweater from Ai, which I’m wearing right now (not on the picture).
– ale

Olla de nabo / 大根鍋 / Radish pot

大根がのどにいい!ということで、会社の同僚から大根鍋の作り方を教わり、早速作ってみた。なんと大根一本、このでかいのをまるまる使っちゃったよ。

Una compañera mía me ha enseñado cómo se hace la olla de nabo, que es buena para la garganta. ¡Hemos usado el nabo entero!

My friend at the office taught me the way of making a radish pot, I don’t know exactly how to say it in English, but they say that it is very good for your throat.
We used all of this large radish as you can see below.

大根 大根鍋

体の芯からからあったまって、おいしかったよ。
あと、大根を切ってその上に砂糖をまぶして喉にいいというシロップ作りにも挑戦してみた。
(砂糖の代わりに蜂蜜でもいいらしい)
これはアレハンドロのお母さんから教わったこと!
同じことを会社の同僚も言ってた。世界共通なのね!

Estaba bueno y nos ha calentado el cuerpo. Luego hemos intentado hacer jarabe con nabo y azúcar para la garganta. (También se puede con miel.)
La madre de Alejandro nos ha enseñado eso.
Otra compañera mía también ha dicho la misma cosa. ¡Es igual en todo el mundo!

It warmed up our bodies and tasted very good. Also we tried to make a syrup with cut radish and sugar.
(You can try it with honey too.)
Alejandro’s mother told us about this and she said that it is good for your throat too.
My friend also told me the same thing today. It’s common in the world!

Renovando la tarjeta de extranjero

Ya he nombrado alguna vez la tarjeta de extranjero que todos los inmigrantes estamos obligados a llevar encima en Japón. Pues ayer tuve que renovarla por dos razones.

• Porque había renovado mi visado, y el cambio tiene que quedar reflejado en la tarjeta además de en el pasaporte.
• Y porque se me había caducado.

Tuve que presentarme en horario laboral en la oficina del Excmo. Ayuntamiento de Fukuoka que hay en mi distrito (Fukuoka es bastante grande, y tiene 7 distritos) con un par de fotos de carnet de dimensiones bastante caprichosas (por cierto, en las fotos de carnet japonesas está prohibido sonreír), con mi tarjeta y con mi pasaporte. Y una vez allí con todo el material, ¿cómo no? me hicieron rellenar un par de papelotes llenos de kanji y de inglés de poco fiar. Menos mal que tengo nivel para pasar del inglés, porque si no el tema sería bastante más cansino y confuso.

Fue todo muy fino hata que me di cuenta de que en la tarjeta estaba mi supuesta dirección en España. ¡Un piso que mis padres ya han vendido! Es curioso, porque la dirección no aparece en el pasaporte, así que la escribí yo mismo cuando me hice la tarjeta por primera vez, y no me pidieron verificarla con nada. ¡Pero! para cambiarla por la dirección actual de mis padres necesito algo que certifique que esa dirección es mía. El caso es que yo todavía tengo que pasarme por el piso de mis padres, porque se han mudado este año, así que por supuesto no tengo certificado de empadronamiento ni nada parecido, ni mucho menos pienso pasar una mañana haciendo cola para que me lo den, cuando tenga la oportunidad de pasar por Alicante.

Le cuento todo esto a la funcionaria, y me tranquiliza diciéndome que no hace falta ningún certificado tan formal, que sirve incluso el remite de una carta que me envíe mi madre (¡regocíjate, mamá!). Y yo le digo que no sé cómo están los envíos certificados de España a Japón, y que no pienso traerle el libro de familia para que vea que la remitente es mi madre. Pero la joven funcionaria tiene todo bajo control. No hace falta nada de eso, con la carta le vale, pero sin ninguna cosa con la que pueda ‘verificar’ la nueva dirección no está autorizada a actualizármela.

Al final quedamos en que la dejamos así, que parece que a ellos tampoco les importa mucho, pero me pareció bastante absurdo todo el tema de querer verificar la actualización de un dato que no se verificó en primera instancia. Y, para colmo, no pedir un certificado en toda regla sino un documento sin validez legal y más fácil de falsear que de obtener.

Luego estuve preguntando a gente, y parece que es hasta cierto punto ‘normal’ verificar la dirección de uno con cualquier sobre que le haya llegado a uno a esa dirección. Esto es porque el servicio de Correos de Japón es más diligente en estos aspectos, y parece que se puede confiar en ellos. De hecho, cuando te mudas te tienes que registrar en tu oficina de correos más cercana y, durante el primer año después de mudarte, te reenvían todo el correo que te envíen a tu antigua dirección. Vamos, que está muy bien montado. Lo que no se puede imaginar la joven funcionaria es el rigor que tiene Correos de España en estos aspectos. Fliparía.

Quedada de blogueros hispanoablantes en Dazaifu (Fukuoka)

El domingo tuve el placeraco de pasar un rato con un mexicano y dos madrileños. El tema fue que David (Desde Japón), que vive en Nara, tenía una visita desde España, y aprovecharon para viajar un poco por Kyushu, la isla donde está la ciudad de Fukuoka, que es donde vivimos. Y también en Kyushu está la ciudad de Kitakyushu, donde vive Carlos (Lost in Japan).

Los dos madrileños se dejaron guiar por el mexicano hasta Dazaifu, un pueblo bastante turístico que hay en la provincia de Fukuoka, donde habíamos quedado los cuatro.

Ale, Carlos, Óscar y David
Aquí estábamos comiendo en un restaurante donde la camarera se cortaba mucho, posiblemente por ver tanto extranjero, y le salieron muchas fotos movidas. Le hicimos repetir hasta que le salió bien, pobrecita.

Nos pasamos el rato hablando, comiendo, hablando, paseando, hablando, visitando los templos más característicos de Dazaifu, y hablando. Quiero destacar que el templo más importante de Dazaifu es el templo sintoísta Dazaifu Tenmangu (太宰府天満宮), templo hermano del Hofu Tenmangu (防府天満宮), punto final del festival de los muchachos desnudos (裸坊祭) del que os hablé hace unos días.

siempre es otoño con Óscar, David, Carlos y Ale en Dazaifu
Esto es un jardín otoñal en un templo, uno de esos maravillosos paisajes donde se mezclan la naturaleza con la hábil mano budista. Probablemente era el mejor fin de semana del año para ver este jardín. De verdad fue una visión impresionante. Yo no soy muy de jardines y paisajes, pero estas cosas impresionan a cualquiera.

¿Os han gustado las fotos? Son de David.

Otras versiones del mismo acontecimiento:
Este evento en Desde Japón
Este evento en Lost in japan

Y esto era lo que estaba pasando en Tokio mientras nosotros nos íbamos al campo:
KDD 3.0 en Tokyo en Kirai