Archivo de la etiqueta: Japón/日本/Japan

Hadaka-bo Matsuri, el festival de los muchachos desnudos (裸坊祭)

Ayer sábado fue el festival más importante de cada año en Hofu (防府市), Yamaguchi (山口県), que es la ciudad de Ai. El festival se llama Hadaka-bo Matsuri (裸坊祭), lo que significa ‘festival de los muchachos desnudos’. En realidad no van desnudos, sino que van de blanco, pero tienen mucha razón en que mola más llamarlo ‘festival de los muchachos desnudos’ que ‘festival de los muchachos vestidos de blanco’.

Este año no hemos podido ir, pero el año pasado tuve la suerte de participar y fue una experiencia muy grata. Voy a ilustrar el artículo con algunas de las fotos que me hicieron.

muchachos vestidos de blanco
Los muchachos desnudos poniéndonos finos antes de empezar, porque casi en diciembre y con esa ropa hace un frío que no se puede aguantar sobrio.

El festival consiste, como es habitual en Japón, en recorrer la ciudad llevando una ofrenda hasta un templo sintoísta. La ofrenda suele simbolizar una parte de la cosecha, y se lleva como si fuese un paso de Semana Santa. Claro que hasta ahí llegan las similitudes con las procesiones de Semana Santa, porque estos festivales son muy alegres. Y, en el caso de nuestro festival, la ofrenda se lleva al templo más importante de Hofu, llamado Hofu Tenmangu. Podéis ver fotos del templo en el enlace anterior.

el paso
Preparando la ofrenda para empezar la movida seria.

Mientras se lleva la ofrenda hacia el templo, se ameniza el paseo con gritos rítmicos y otros detalles que denotan que se es un grupo de borrachos. También se suele subir al ‘paso’ a algunas personas, y es una forma de demostrar aprecio o respeto. A mí no me conocían de nada, pero me hicieron la gracia de subirme un rato por ser la primera vez que experimentaba un festival de este tipo. Y se lo agradezco mucho, se estaba fetén ahí arriba. Era como el toro mecánico, tenías que estar con todas las uñas clavadas en algo porque si no parecía que te ibas a caer de un momento a otro.

yo subido al 'paso'
¡Arre, caballo!

El festival se acaba cuando se llega al templo, que está al final de unas escaleras de piedra larguísimas. Cuando se llega a las escaleras, hay que parar y esperar una señal. Cuando alguien la da, todos suben las escaleras corriendo, la ofrenda incluida (sin nadie subido) y parece ser que todos los años hay alguien que se la pega, porque eso de subir escaleras corriendo todos borrachos en manada está claro que no puede ser bueno.

¡A ver si el año que viene puedo volver, aunque sea para verlo!

LOL! O RLY?

En mi oficina, de vez en cuando un empleado prepara una presentación para enseñar diversas cosas útiles a los demás. Hoy nos han hecho una sobre el inglés, y ha sido muy interesante escuchar explicaciones de inglés para japoneses. Al final, se empezó a hablar de abreviaturas y acrónimos, tipo ASAP o FYI.

うちの会社では社員がたまに勉強会をやるけど、今日は英会話について勉強会を聞かせてもらいました。
最後は「英語の略って難しいなぁ〜」という話になって、ASAPFYIなどの意味を説明してもらいました。

At my office, sometimes one employee does a presentation explaining something useful for everybody. Today we had a presentation about English, and it was very interesting to listen to explanations of English for Japanese people. At the end, we talked about acronyms, like ASAP or FYI.

ROFLMAO
ROFLMAO: partiéndome el culo rodando por el suelo.
ROFLMAO: 横腹が痛いほど笑って、しょうがなくて床で転んじまった。
ROFLMAO: rolling on the floor laughing my ass off.

Como puede que no encuentren explicaciones en japonés en Wiktionary o Encyclopedia Dramatica, les recomendé que cuando encontraran alguna abreviatura que no entendiesen la buscasen en Google Imágenes, porque a veces sale alguna imagen reveladora.

そのときの自分からの発言は、分からない略が現れたら、WiktionaryEncyclopedia Dramatica等で探しても日本語の説明がないかもしれないので、Googleイメージ検索で検索すれば意味が分かるかもしれないってこと。

As there may not be a Japanese explanation on Wiktionary or Encyclopedia Dramatica I recommended that, when they find an acronym they can’t understand, they look it up at Google Images. Many times you can find very easy to understand images there.

O RLY?
O RLY: ¿no me digas?
O RLY: マジ?
O RLY: oh, really?

Y con esta excusa unos 20 japoneses han visto por primera vez una imagen sacada de una pantalla de Commodore 64, la que veis aquí arriba.

というきっかけで20人ぐらいの日本人が初めてCommodore 64のスクリーンショット(上記の画像)を初めて見たらしい。

And that’s how about 20 Japanese people saw their first Commodore 64 screenshot, the one above.

キムチおじや (Kimuchi ojiya)

昨日のキムチ鍋が好評でしたので、
引き続きまして、今日は「キムチおじや」にしてみた。

Como estaba bueno el kimuchi nabe de ayer,
he hecho kimuchi ojiya hoy.
El ojiya es parecido al arroz caldoso de España.
昨日の残りのキムチ鍋にニラを入れて、ご飯を入れて、
仕上げに溶き卵とチーズを入れて出来上がり!

He puesto ‘nira’ (parecido a los ajos tiernos) en la olla de kimuchi nabe,
luego el arroz y al final el huevo y un poquito de queso. ¡Ya está!
愛とおじや / ai con ojiya

またまたにおいそうだけど、
なかなかおいしかったよ。
Nos ha gustado, aunque creo que mañana oleremos otra vez.

キムチおじや / kimuchi ojiya

キムチ鍋 (Kimuchi nabe)

最近めっきり寒くなってきて、あったかいものを食べたいなぁ〜
と思っていました。
あったかいものといったら、鍋だよね〜
そんでもって今回はなぜか、キムチ鍋!
辛い物が苦手なくせに妙に食べたくなった。

Ya hace bastante frío y quería comer algo calentito.
Cuando imaginaba algo calentito, lo que yo quería era nabe.
Y era kimuchi nabe, aunque no puedo comer algo picante.
Kimuchi es un tipo de encurtidos de Corea.
¡Ahora me he sorprendido mucho al aprender que Corea se escribe con «C»!

ちょっと風邪気味でダウンしている間に
なんとaleがキムチ鍋を作ってくれました。
といっても、野菜を切って、キムチ鍋のスープの中に
お肉と一緒に入れちゃうだけなんですけど。。。
といっても、ありがたやありがたや。

Ale ha hecho kimuchi nabe mientras yo estaba descansando, porque estoy un poco resfriada.
En realidad es solo cortar las verduras y ponerlas con la carne en la olla, con el caldo de kimuchi.
Pero gracias, gracias.

キムチ鍋 kimuchi nabe
材料を見るには、写真をクリックしてください。
Para ver los ingredientes, haz ‘click’ en la foto.

久しぶりにキムチ鍋を食べて、体の中からあったまっただよ〜
そして今では家中、キムチ鍋のにおいでいっぱい。
ちなみに鍋を食べた後、選挙(福岡市長選挙だよ)に行ったんだけど、きっとそこでも私たち二人はキムチ臭かったんだろうなぁ。

Después de comer kimuchi nabe, sentía más calentito el cuerpo.
Y ahora toda la casa huele a kimuchi.
¡Ah! Y justo después hemos ido a votar (hoy son las elecciones para alcalde de Fukuoka).
Creo que allí todos se dieron cuenta de que olíamos a kimuchi mucho.

Tratamiento quiropráctico para mi contractura muscular

gráfica de la temperatura de mi columnaAl final he estado toda la semana con un molesto dolor muscular a base de cataplasmas, pero hoy por fin he decidido hacérmelo ver. Ai me había comentado que sus compañeras de trabajo conocían un acupunturista muy bueno, y que esa terapia me iría muy bien, pero como me dan terror las agujas decidí buscar un quiropráctico que pareciese de fiar.

Por supuesto que lo busqué por internet, y una vez allí después de rellenar un impreso con mis datos y los síntomas (en todos los hospitales y similares en Japón son así de folclóricos), se lo volví a explicar todo de viva voz al señor que se iba a montar a caballito encima de mí unos minutos después. Pero lo primero que hizo no fue eso, sino que me tomó la temperatura de cada vértebra con un sensor de rayos infrarrojos, y me enseñó una gráfica en la que se veía que tenía regular la zona de la cadera y la vértebra de la que salen los nervios hacia el estómago (a media altura de la columna), y que tenía regular mal las cervicales. Era la primera vez que me hacían esto y, aunque la gente que me ha tocado antes nunca lo ha necesitado para saber qué me pasaba, me parece una buena forma de que el paciente lo entienda de una forma un poco más visual.

Una vez entrados en faena, me ha sorprendido el buen hacer de este señor, que andaría sobre la treintena y me ha dejado como nuevo en una demostración de lo que para él es rutina. Al final, tirándole un poco de la lengua, he conseguido que me aconseje ejercicios y esas cositas para mantenerme. Ya os iré contando cómo me va, pero por ahora me siento fetén.