Archivo de la etiqueta: Japón/日本/Japan

Somen, fideos de verano 夏の麺:そうめん

Somen, fideos de verano 夏の麺:そうめん

El somen es un fideo japonés que se sirve frío, en agua con hielo, y se moja en una salsa.

そうめんは日本の冷製麺の一つで、水と氷に入れて出します。つゆに漬けて食べます。

Somen are Japanese cold noodles which are served cold, in water and ice, and you dip them in a sauce.

Somen, fideos de verano 夏の麺:そうめん

Este somen es de Magarita Shokudō, un restaurante de Itoshima del que ya os hablé en primavera presentando un menú más calentito.

これは、春に暖かいメニューを紹介した糸島のお店曲り田食堂のそうめんです。

These somen are from Magarita Shokudō, a restaurant at Itoshima of which I already wrote back in spring, featuring a warmer menu.

Somen, fideos de verano 夏の麺:そうめん

Y estos son los somen que me regaló un amigo para hacer en casa.

そしてこれはお友達にいただいたそうめん。

And these are some somen a friend gave me for cooking at home.

Somen, fideos de verano 夏の麺:そうめん

Se hierven, e inmediatamente se enfrían con agua y hielo.

茹でてからすぐ水や氷で冷やす。

You boil them and then immediately put them in water and ice.

Somen, fideos de verano 夏の麺:そうめん

Luego hay que mojarlos en el tsuyu, una salsa que se usa para mojar varias cosas diferentes en la gastronomía japonesa. Este tsuyu nos lo regaló otro amigo. Y ojo que le ponemos hielo también.

それから、つゆに漬けて食べます。このつゆも、別のお友達にいただいた物です。ちなみに、つゆにも氷を入れてもいい。

Then you dip them in tsuyu. This tsuyu by the way was a present by another friend. We also put ice in the tsuyu.

Somen, fideos de verano 夏の麺:そうめん

Con verdura, tortilla, etc. hacen una cena veraniega muy fresquita. ¡Estaba muy bueno todo, gracias! Además, los dos regalos combinaban muy bien.

野菜、卵などで美味しい夏の晩ご飯になる。ごちそうさまでした!美味しかったです。二つのプレゼントはいい組み合わせになった。

With vegetables, omelet. etc. it makes a great dinner for a hot day. It was great! Thank you! And both presents made a great combination.

Demo de Pokemon Black y White ポケモンブラック・ホワイト体験板

Pokemon Black Withe ポケモン ブラック ホワイト 体験板 demo

Hace dos semanas pude probar Pokemon Black en el aeropuerto de Narita (Tokio).

2週間前、成田空港でポケモンブラックを試してみた。

Two weeks ago, I had the chance to try Pokemon Black at Narita Airport, in Tokyo.

Pokemon Black Withe ポケモン ブラック ホワイト 体験板 demo

Me esperé a que no hubiera niños en cola y me dejaron una DS con la demo. Estaba un poco preocupado por las 3D más exageradas y el zoom, pero en movimiento no me molestó tanto como en las imágenes estáticas. Por supuesto, lo tengo reservado.

子供が並んでないのを待ってから、体験板が入ったDSをかしてもらった。3Dやズームが心配だったけど実際動いてるところを見たらそんなに気にならなかった。予約はもちろんしてる。

I waited for a moment when children weren’t in line, and then I got to try the demo on a DS. I was worried about the 3D and the zoom, but actually it didn’t bug me that much when in movement. Of course, I’ve got it preordered.

Pokemon Black Withe ポケモン ブラック ホワイト 体験板 demo

¡Los niños estaban encantados con las viseras y los monigotes!

子供は配られた物や着ぐるみで喜んでた!

Kids were very happy with the hats and the Pokemon costumes!

Publicidad de Nankoku Shirokuma 南国白くまの広告

Nankoku Shirokuma 南国白くま

Las ventanas de las puertas del tren se convirtieron en polos para esta campaña publicitaria del helado Nankoku Shirokuma de Seika Foods, que tiene bastante solera y se basa en un helado típico de Kagoshima, ciudad en el extremo sur de Kyushu.

この広告のため、電車の扉の窓はアイスキャンディーになった。セイカ食品の南国白くまは昔からのアイスクリームで、鹿児島の白くまが由来らしい。

The train’s door windows became popsicles for this advertisement of Seika Foods’s Nankoku Shirokuma. It’s an ice cream with a lot of history and it derivates from a traditional ice cream from Kagoshima, the southermost city in Kyushu.

Nankoku Shirokuma 南国白くま

Me encanta la publicidad que no se deja limitar por el formato sino que juega con él. ¡Y por cierto, el tren es de Nishitetsu!

形式に制限をかけられず、逆にその制限で遊ぶ広告が大好き。ちなみに、広告の電車は西鉄だよ!

I love advertising that, like this one, doesn’t get limited by the format but plays with it. And by the way, that train is a Nishitetsu one!

Aniversario en Restaurant Manabe レストラン マナベで結婚記念日

Cena aniversario de bodas Restaurant Manabe 結婚記念日 レストラン マナベ Wedding anniversary

Ayer fue el segundo aniversario de nuestra boda en Alicante, y lo celebramos yendo a cenar fuera.

昨日はアリカンテでの結婚の2年目の記念日でした。二人で外食に行きました。

Yesterday was the second anniversary of our wedding in Alicante. We went out for dinner.

Cena aniversario de bodas Restaurant Manabe 結婚記念日 レストラン マナベ Wedding anniversary

Fuimos al Restaurant Manabe, un restaurante «francés» muy íntimo donde además la comida está buena.

レストラン マナベに行きました。心地のいい、美味しいフランス料理っぽいのお店です。

We went to Restaurant Manabe. It’s a very comfortable «French» restaurant where food is also quite good.

Cena aniversario de bodas Restaurant Manabe 結婚記念日 レストラン マナベ Wedding anniversary

Encurtidos con jamón.

生ハムとピクルス。

Ham and pickles.

Cena aniversario de bodas Restaurant Manabe 結婚記念日 レストラン マナベ Wedding anniversary

Ensalada de pato ahumado.

薫製鴨サラダ。

Smoked duck salad.

Cena aniversario de bodas Restaurant Manabe 結婚記念日 レストラン マナベ Wedding anniversary

Paparda (sanma, pescado) con cuscús.

さんまクスクス。

Saury (sanma, fish) with couscous.

Cena aniversario de bodas Restaurant Manabe 結婚記念日 レストラン マナベ Wedding anniversary

Sopa fría de calabaza espagueti.

ソウメンウリの冷たいスープ。

Spaghetti squash cold soup.

Cena aniversario de bodas Restaurant Manabe 結婚記念日 レストラン マナベ Wedding anniversary

¡Pescado! 魚! Fish!

Cena aniversario de bodas Restaurant Manabe 結婚記念日 レストラン マナベ Wedding anniversary

¡Carne! 肉! Meat!

Cena aniversario de bodas Restaurant Manabe 結婚記念日 レストラン マナベ Wedding anniversary

Tarta de higo.

イチジクのタルト。

Fig tart.

Cena aniversario de bodas Restaurant Manabe 結婚記念日 レストラン マナベ Wedding anniversary

¡Chocolate! チョコレート!

Cena aniversario de bodas Restaurant Manabe 結婚記念日 レストラン マナベ Wedding anniversary

Nos gusta mucho el ambiente y la señora del restaurante es muy graciosa. Tampoco es demasiado caro, aunque por supuesto se puede cenar mucho más barato en Fukuoka. ¡Recomendado!

お店のおばさんが面白くて、ここの雰囲気が好き。福岡にはもっと安くご飯食べれる場所がいっぱいあると思うけど、ここも高過ぎない。おすすめ!

We like the place’s mood, and the lady serving the food is a lot of fun. Of course you can have dinner more cheaply in Fukuoka, but this place isn’t too expensive either. Recommended!

Dirección / 住所 / Address:
2-5-36 Yakuin, Chuo-ku, Fukuoka
福岡市中央区薬院 2-5-36

Comida española hecha por amigos japoneses 日本人の友達が作ってくれたスペイン料理

tortilla, paella, オムレツ, パエリヤ, omelet, tarta, ケーキ, cake

El día 4 de agosto, víspera de mi cumpleaños, Takahin y Mahoroba-kun nos invitaron a Ai y a mí a una cena española. Parece que era la primera vez que cocinaban algo así.

8月4日、僕の誕生日の前の日、たかひんまほろばくんがスペイン料理を作ってくれた。初めてだったらしい。

On August 4th, the day before my birthday, Takahin and Mahoroba-kun made us Spanish food. It was their first time.

tortilla, paella, オムレツ, パエリヤ, omelet, tarta, ケーキ, cake

La paella estaba muy buena. Me gustó mucho más que las que suelen dar en los restaurantes españoles de Japón, con muchas gambas y poco arroz.

パエリヤはうまかった。日本のスペイン料理店で頼むと、大体海老が多すぎてご飯が少なすぎるでしょ。でもこれはちょうど良かった。

Paella was good. Way better than the one they usually serve at Spanish restaurants in Japan, which would have too much shrimp and too few rice.

tortilla, paella, オムレツ, パエリヤ, omelet, tarta, ケーキ, cake

Parece que no sabían que a la tortilla de patatas se le da la vuelta, pero sorprendentemente estaba buena.

スペイン風オムレツは、本当はひっくり返るけど、これは新鮮で美味しかった。

Looks like somebody didn’t know you have to turn over the omelet, but susprisingly it didn’t taste like fail. it was good!

tortilla, paella, オムレツ, パエリヤ, omelet, tarta, ケーキ, cake

También compraron una tarta de cumpleaños, y ponía «Felicidades Alejandro y Ai» aunque solo era mi cumpleaños (el de Alejandro). ¡Un detalle muy divertido! ¡Muchas gracias!

ケーキまで買ってきてくれたけど、こう書いてあって驚いた「アレハンドロ と あいさん おたん生日おめでとう」。しかしアレハンドロだけの誕生日だった。こういう面白い小さなところで驚かせてありがとう!そしてごちそうさまでした。

They also got us a cake and it said «Happy birthday Alejandro and Ai». Too bad it was only my (Alejandro’s) birthday. But we love how they care about detail (like this) when it’s about surprising friends! Thank you!

Más / もっと / More: