Pepino en Blip Festival 2006: The Videos

2 Player Productions grabaron la actuación de pepino en el Blip Festival 2006, y aquí está el vídeo que han montado con una calidad excepcional. ¿No son súper amables? No fue nuestra mejor actuación, pero es el mejor vídeo en directo que tenemos.

2 Player ProductionsペピーノBlip Festival2006でのライブを取材して、質の高い編集を完成した。超優しくない?ペピーノの最高の演奏じゃないけど最高の映像だ。

2 Player Productions recorded pepino‘s performance at Blip Festival 2006, and here’s their high quality edit. Aren’t they super nice guys? It wasn’t our best performance, but it’s our best video.


(Ver vídeo / 動画を見る / Watch movie)

Ya puse el trailer del DVD del Blip Festival 2006 hace un tiempo, por si lo queréis ver. En el trailer podéis ver a todos los que salieron en el festival.

この間Blip Festival 2006のDVDのプロモーションムービーを載せた。そのムービーでフェスティバルの出演者のみんなが見れる。

I already posted the trailer for Blip Festival 2006 DVD a while ago. On the trailer you can see everybody who performed at the festival.

Taller de versiones chiptune en español — スペイン語チップチューンワークショップ

¿Te vienes el sábado a cantar canciones en español en El Taller de Tiempo Iberoamericano? Es una actividad que pertenece al área de idioma español, en la que vamos a elegir y cantar canciones mientras aprendemos algo sobre su significado. Cuando cantemos la música de fondo saldrá de una Game Boy. ¡El karaoke con el sonido electrónico más nostálgico a la vez que fresco!

土曜日はティエンポのエル・タジェールで集まってスペイン語の歌を歌わないか?歌を選んで意味を少し理解しながらみんなで歌うスペイン語エリアのワークショップだ。歌うときの音源にはゲームボーイを使う。新鮮で懐かしい電子音カラオケ!

Will you join us this Saturday at Tiempo’s El Taller singing songs in Spanish? It’s a workshop within Tiempo’s Spanish language area where we’ll choose and sing songs in Spanish as we learn a little of the lyrics’ meaning. When we sing, the sound will come from a Game Boy — a karaoke with the most oldschool and freshest sound!

新年!ALEと一緒に笑って歌おう! Taller de versiones chiptune en español — スペイン語チップチューンワークショップ ティエンポ
Yo cantando canciones españolas en la Pachanga del 8 de diciembre en Tiempo.
12月8日のティエンポのパチャンガでスペインの歌を歌っている自分。
Myself singing Spanish songs at Tiempo’s Pachanga on December 8.

Fecha y hora: 19 de enero (sábado) 19:00-20:00
* Solo se celebrará si se llega a las 4 reservas. Por favor reservad.
Precio por participar: ¥900 (incluye bebida y tapa)
Lugar: Akasaka El Taller (Able Akasaka 2F, 1-5-2 Akasaka, Chuoku, Fukuoka)
Teléfono: 092-722-1650

日時: 1月19日 (土) 19:00~20:00
※4名以上の予約で実施。必ず予約をお願いします。
参加費: 900円 (ワンドリンク/ワンタパス付)
ところ: 赤坂EL TALLER (福岡市中央区赤坂1-5-4 Able 赤坂2F)
電話番号: 092-722-1650
ティエンポホームページにて: 新年!ALEと一緒に笑って歌おう!

Date & time: January 19 (Saturday) 19:00-20:00
* Will be held only if 4 reservations are met. Please book.
Fee: ¥900 (drink and tapa included)
Place: Akasaka El Taller (Able Akasaka 2F, 1-5-2 Akasaka, Chuoku, Fukuoka)
Phone: 092-722-1650

Toda la información, fotos y vídeos de mis eventos de español.
僕のスペイン語イベントについての全ての情報、写真と映像。
All the information, pictures and movies from my Spanish language events.
pepinismo.net Español/スペイン語/Spanish

プロデューサー、インドカレーの辛さ50倍に挑戦 — El Producer se come el curry hindú más picante

A mi colega el Producer no le gusta el picante, pero el otro día en mi restaurante de curry favorito se pidió la comida con el máximo de picante que se podía elegir en la carta. El resultado es obvio, pero no por eso menos divertido verlo.

友達のプロデューサーは辛いのが好きじゃないのに、なぜかお気に入りのインドカレー屋さんでメニューの中で一番辛い50倍を頼んだ。結果はみんな予想出来ると思うけど、見ても面白い。

My friend Producer does not like spicy food, but for some reason he ordered the most spicy curry on the menu at my favorite curry restaurant. The result is obvious, but still fun to watch.

プロデューサー、インドカレーの辛さ50倍に挑戦 — El Producer se come el curry hindú más picante
これを見て知りたくなった人は福岡のSNSどげ仲間で「プロデューサー」と検索して下さい。


(Ver vídeo — 動画を見る — Watch movie)

プロデューサー、インドカレーの辛さ50倍に挑戦 — El Producer se come el curry hindú más picante
Prueba superada (yo no).
達成(僕は違う)。
Test passed (not me).

Más periódicos — また新聞に

Si estás en Nagoya o en Tokio y eres lector del periódico Chunichi Shimbun (中日新聞) o de la edición vespertina del Tokyo Shimbun (東京新聞夕刊) no te escaquees mañana jueves 10 porque salgo yo. Si estás leyendo este blog, probablemente no habrá nada nuevo para ti, pero ya que estás podrías mirarlo y nos lo cuentas a los que estamos lejos. Lo que ha mejorado desde la última vez que salí en un periódico japonés: que por lo menos se han puesto en contacto conmigo.

名古屋地方と東京都にいる中日新聞東京新聞夕刊をとっている人は、明日の10日(木)ちゃんと読んで下さい!僕が載るから。ブログを見てくれている人なら既に知っている内容になる思うけど、もし読んだら感想を聞かせてね。この間日本の新聞に載せられたときから良くなったところ:連絡を取ってもらったこと。

If you are in Nagoya or Tokyo and you read Chunichi Shimbun (中日新聞) or the evening edition of Tokyo Shimbun (東京新聞夕刊), don’t miss it tomorrow 10th! I’ll be on it. If you’re reading this blog, I don’t think you’ll find out anything new, but you could have a look and tell the rest of us about it. What has gotten better since the last time I was on a Japanese newspaper is: this time they have contacted me.

Game Boy assembler suite RGBDS for Mac OS X

Hace tiempo que me interesa aprender a programar para Game Boy Color, pero hasta esta misma semana no he tenido las herramientas de desarrollo para hacerlo bajo Mac OS X. RGBDS (Rednex Gameboy Development System) es un paquete de desarrollo gratuito para Game Boy y Game Boy Color, cuyos autores son Carsten Sørensen (SurfSmurf) y Justin Lloyd (Otaku), quien además es el actual encargado del proyecto. Las versiones más actuales que se ofrecen en la web oficial son solo para Windows, y aunque hay un makefile para Linux escrito por Michael Hope nunca he conseguido usarlo con Mac OS X.

前からゲームボーイカラーのプログラミングを習いたいと思っているけど、今週まではMac OS Xで開発出来るツールがなかった。RGBDS (Rednex Gameboy Development System)はゲームボーイシリーズ用の開発パッケージ。作者はCarsten Sørensen(SurfSmurf)と現在プロジェクトマネージャーのJustin Lloyd(Otaku)。公式サイトで提供されている最新バージョンはウィンドウズのみで、Michael HopeによるLinux用のmakefileが存在するのに僕にはそのmakefileをMac OS Xで使用出来なかった。

I’ve been interested for some time in learning how to program for the Game Boy Color, but until this week I didn’t have the developing tools to do so on Mac OS X. RGBDS (Rednex Gameboy Development System) is a free development package for Game Boy and Game Boy Color, whose authors are Carsten Sørensen (SurfSmurf) and Justin Lloyd (Otaku), who is also the current manager. The current versions provided on the official website are only for Windows, and while there is a makefile for Linux by Michael Hope I wasn’t smart enough to use it on Mac OS X.

octarine space waste gbc game boy color demo demoscene scene octarine space waste gbc game boy color demo demoscene scene

Pantallas de la demo de Octarine «Space Waste», hecha con RGBDS. También puedes ver un vídeo de Mental Respirator de Phantasy, que tiene música de Goto80. Las dos demos están programadas por Dalton.

RGBDSで作られたOctarineの「Space Waste」というデモのスチル。ゲームボーイカラーで見られるハードがなかったらエミュレーターでも見るのが可能。またPhantasyのMental Respiratorを撮った動画を見ることも出来る(音楽はGoto80)。2つのデモも、プログラム担当はDaltonだった。

Screenshots from Octarine’s demo «Space Waste«, made with RGBDS. You can also watch a movie of Mental Respirator by Phantasy, which has music by Goto80. Both demos are coded by Dalton.

Así que pedí ayuda para compilar el ensamblador bajo Mac OS X, y esa ayuda vino hace poco de la mano de David Revelj (Dalton/Phantasy, no os perdáis su web GAMEBOY Demospotting con la mejor colección de demos para Game Boy) en forma de makefile para Mac OS X. Me dijo que podía redistribuirlo, y espero que a los autores originales tampoco les moleste que os lo deje aquí.

ということでMac OS Xでそのアセンブラをコンパイルする為に助けを求めた。その助けはなんと最近David Reveljから(Dalton/Phantasy、GAMEBOY Demospottingというゲームボーイデモを集めたサイトが必見)Mac OS X用のmakefileという形で来た。再配布してもいいと言われたし、もともとの作者にも起こられないと思うのでファイルが下においてある。

So I asked for help on compiling the assembler for Mac OS X, and that help came recently from David Revelj (Dalton/Phantasy, check his site GAMEBOY Demospotting for the best collection of demos for the Game Boy) in the form of a makefile for Mac OS X. He told me I can redistribute it and I hope the original authors won’t be mad either, so here you are.

Úsalo a tu propio riesgo, agradece el buen trabajo de los autores y David Revelj (yo solo estoy participando de su generosidad) y pregunta lo que quieras en los comentarios. Aunque puede que no pueda resolver todos los problemas.

自分の責任で使って、作者とDavid Reveljの努力に感謝して(僕はただ配布しているだけだ)、不明な点があればコメントで聞いて下さい。ただし、全ての疑問を答えることが出来るに限らない。

Use at your own risk, thank the authors and David Revelj for the work (I’m only spreading the goodness) and feel free to ask anything on the comments. I might not be able to solve every problem, though.