Archivo de la etiqueta: tecnología/技術/technology

Batería cargador USB para iPhone 充電できるUSBバッテリー

batería, battery, 電池, 充電, cargar, バッテリー, charge, Linkage, iPhone, PSP, DS, USB, litio, lithium, リチウム

Uno de mis últimos gadgets es esta batería de litio de 1400 mAh de la marca Linkage que recarga mis cacharros a través de cables cargadores USB. Me la compré mayormente porque al iPhone se le gasta bastante rápido.

最近買った電機の中で気に入ったのはこのLinkage製のリチウム充電式バッテリー(容量:1400mAh)。USB充電ケーブルを繋げると何でも充電出来る。主に、充電があまり持たないiPhoneのために買った。

One of my latest gadgets is this 1400 mAh lithium rechargeable battery from Linkage. You can charge anything provided you have a USB charge cable for it. I got it mainly for my iPhone, because its battery drains too fast.

batería, battery, 電池, 充電, cargar, バッテリー, charge, Linkage, iPhone, PSP, DS, USB, litio, lithium, リチウム

Luego de vuelta en casa le sacas los pinchos, la enchufas y que descanse. De las que he visto de esta marca, las que llevan pintado el mapa del mundo aceptan de 100 a 240 voltios. Así que por ejemplo se pueden usar en España si les pones los pinchos de enchufe correspondientes.

家に帰るとピンを出して、コンセントに刺して、寝かす。このメーカーの物の中では、世界地図が描いてあるやつなら海外でも使えるらしい(入力100〜240V)。端子を変換したら、スペイン等でも使える。

Back home, take those pins out, plug it and let it have a rest. I’ve seen some different batteries from this maker, and looks like the ones with a world map on them will work everywhere (100-240 V). If you’ve got a pin adapter, you can use this in Spain, etc.

batería, battery, 電池, 充電, cargar, バッテリー, charge, Linkage, iPhone, PSP, DS, USB, litio, lithium, リチウム

Suelo comprarme cargadores USB para todo lo que puedo y por eso esta batería me sirve para muchas maquinitas, como esta PSP-2000 de Sony.

出来るだけ何のためにもUSB充電ケーブルを買うことにしてるから、このバッテリーはいろんなおもちゃに使える。例えばソニーのこのPSP-2000

I tend to get USB chargers for all my gadgets so I can use this battery with most of my stuff. For example, this PSP-2000 from Sony.

batería, battery, 電池, 充電, cargar, バッテリー, charge, Linkage, iPhone, PSP, DS, USB, litio, lithium, リチウム

También vale para la Nintendo DS lite. La DSi está llorando en un rincón porque su clavija es diferente y no le he encontrado cargador USB todavía. ¿Por qué, Nintendo, por qué? orz

ニンテンドーDSライトにも使える。DSiのやつは端子が違うから隅っこで落ち込んでる。USB充電ケーブルがまだ見当たらない。なぜ、任天堂?なぜ?orz

I can also use it for the Nintendo DS lite. The DSi is crying in a corner because she has a different connector and doesn’t have a USB charger yet. Why, Nintendo? Why? orz

batería, battery, 電池, 充電, cargar, バッテリー, charge, Linkage, iPhone, PSP, DS, USB, litio, lithium, リチウム

¡Y por supuesto las Game Boy! Tengo un cable que me carga las dos a la vez. La Game Boy Advance SP (la de la foto es la retroiluminada) y la Game Boy micro son las únicas que existen con batería recargable.

もちろんゲームボーイにも!両方を同時に充電してくれるケーブルを持ってる。ゲームボーイアドバンスSP(写真のは海外版の明るい方です)とゲームボーイミクロだけには充電式電池がついてる。

And of course, the Game Boys! I’ve got a cable that charges both of them for me. The Game Boy Advance SP (the one on the pic is the «brighter» backlit one) and the Game Boy micro are the only ones with a rechargeable battery.

Lavabo súper automático 従業員用トイレ

WC toilet トイレ servicio aseo trabajadores restaurante empleados 関係者 従業員 staff スタッフ auto automatic automático 自動 手洗い 洗面台 lavabo washbasin

Mi amigo snow de Aruke Melos! ha publicado en su blog estas fotos del sevicio para empleados del restaurante japonés donde trabaja.

Aruke Melos!snow君が最近ブログでバイト先の従業員用トイレのこの写真を公開した

My friend snow at Aruke Melos! has published some pictures of the staff toilet at the restaurant he works at.

WC toilet トイレ servicio aseo trabajadores restaurante empleados 関係者 従業員 staff スタッフ auto automatic automático 自動 手洗い 洗面台 lavabo washbasin

Para empezar, la puerta es completamente automática y se abre sola.

始めにドアは完全自動で、勝手に開く。

For starters the door is completely automatic and opens on its own.

WC toilet トイレ servicio aseo trabajadores restaurante empleados 関係者 従業員 staff スタッフ auto automatic automático 自動 手洗い 洗面台 lavabo washbasin

El lavabo también es automático. Te lava las manos sin que tengas que hacer nada.

手洗いも自動で手を洗ってくれるらしい。

And the washbasin is automatic, too. It washes your hands without yourself having to do anything.

WC toilet トイレ servicio aseo trabajadores restaurante empleados 関係者 従業員 staff スタッフ auto automatic automático 自動 手洗い 洗面台 lavabo washbasin

Lavado de manos reglamentario:

  1. Agua
  2. 10 segundos de jabón
  3. 5 segundos de agua
  4. 10 segundos del otro jabón
  5. 10 segundos de agua
  6. Fin

決まり通りの自動手荒い:

  1. 水洗い
  2. 10秒間 洗剤洗い
  3. 5秒間 水洗い
  4. 10秒間 別の洗剤洗い
  5. 完了

Have your hands washed following the rules:

  1. Water
  2. 10 seconds of soap
  3. 5 seconds of water
  4. 10 seconds of a different soap
  5. 10 seconds of water
  6. Finish

WC toilet トイレ servicio aseo trabajadores restaurante empleados 関係者 従業員 staff スタッフ auto automatic automático 自動 手洗い 洗面台 lavabo washbasin

La puerta es tan automática que no te deja salir si no te has lavado las manos correctamente. Si no sabes esto te puedes quedar encerrado, y parece que de hecho no son pocos los empleados que se han quedado alguna vez.

ドアが自動過ぎてちゃんと手を洗わないと出させてくれない。これを分からないと閉じ込められる可能性が高い。ちなみに、閉じ込められたことがあるスタッフは結構いるらしい。

The door is so automatic, it won’t let you out if you don’t wash your hands properly. If you don’t know this point, you might have to stay in this toilet for hours. Actually, it looks like many workers have been locked up here.

Me he pillado el iPhone

Ayer dejé de usar mi viejo DoCoMo Mova P506iC y me hice con un iPhone con contrato de Softbank.

昨日、古いドコモのムーバP506iCをやめてソフトバンクと契約してiPhoneにした。

Yesterday I quit my old DoCoMo Mova P506iC cell phone and got myself an iPhone with Softbank.

iPhone, Softbank, Apple, DoCoMo, NTT, Mova, P506iC, móvil, teléfono, 電話, 携帯, cell, phone, celular, アイフォン, ソフトバンク, アップル, ドコモ, ムーバ

Cosas que eran mejores en el P506iC:

  • La cámara.

Cosas que son mejores en el iPhone:

  • Todo lo demás.

Cosas que me sorprendieron gratamente haciendo el contrato:

  • Me dan un vale de compra por valor de 5000 yenes, que se puede usar en muchos sitios.
  • Me dieron un colgante para el móvil que es el perrito «Padre» de Softbank y habla. Gracias a Dios, no se puede poner en el iPhone.

Cosas que me fastidiaron haciendo el contrato con Softbank:

  • Al menos en la tienda donde contraté, el primer mes es obligatorio usar el segundo plan más barato en lugar de el primero, que es el que quería yo.
  • También me pusieron un servicio adicional de pago que no se puede quitar hasta el segundo mes.
  • No me copiaron los contactos del teléfono viejo al nuevo, parece que lo hacían hasta hace pocas semanas.
  • Para copiar los contactos al iPhone necesito un cable de datos para el P506iC y un ordenador con Windows. Lo que yo tengo es una tarjeta miniSD con una copia de mis contactos y un Mac. Ridículo.

P506iCの方でよかった:

  • カメラ。

iPhoneの方でよかった:

  • カメラ以外全て。

ソフトバンクと契約する時にいい意味で驚いたこと:

  • 5000円の商品券をもらえる。
  • しゃべる「お父さん」ストラップをもらった。iPhoneには付けられないのはありがたいことだ。

ソフトバンクと契約する時にビックリしたこと:

  • 少なくとも僕が契約した店舗でだけど、契約するその1ヶ月目はWホワイトプランを使わないと行けない。一番安いにしたいのに!
  • 要らないサービスも他に「セットだから」押し売りされた。そういうのやめて欲しい。
  • 連絡先のコピーはしてくれない。最近までしていたらしい。
  • 連絡先を自分でコピーするには、P506iCのPC通信ケーブルとウインドウズの入ったパソコンが必要。持ってるのはバックアップが入ってるminiSDカードとマックだけど、どっちも駄目だ。意味不明。

iPhone, Softbank, Apple, DoCoMo, NTT, Mova, P506iC, móvil, teléfono, 電話, 携帯, cell, phone, celular, アイフォン, ソフトバンク, アップル, ドコモ, ムーバ

Things that were better at P506iC:

  • The camera.

Things better with iPhone:

  • Everything else.

Stuff that I did like when contracting Softbank:

  • They give me a shopping coupon for 5000 yen.
  • They gave me a talking «Father» dog strap which thanks God I can’ attach to the iPhone.

Stuff that I didn’t like when contracting Softbank:

  • At least at the shop I got my iPhone at, you can’t choose the most inexpensive plan the first month.
  • They also forced me to opt in to a pay service I don’t need at all.
  • They didn’t copy my old contacts to the new phone —looks like they were doing it until a few weeks ago.
  • To copy the contacts myself, I need a data cable for the P506iC and a computer with Windows. But I have a miniSD card with a backup and a Mac, this is ridiculous.

Aislamiento sísmico en Japón RSL免震

RSL, 免震, aislamiento, sísmico, sismic, base, isolation

El hotel en el que se quedaron mis padres cuando vinieron a Fukuoka en octubre estaba aislado sísmicamente con la tecnología RSL de Kurashiki Kako.

10月に来日した親が福岡で泊まったホテルは倉敷化工 株式会社RSL免震に守られていた。

The hotel my parents stayed at in Fukuoka when they came last October was protected by Kurashiki Kako‘s RSL base isolation technology.

RSL, 免震, aislamiento, sísmico, sismic, base, isolation

El acrónimo RSL es un invento japonés que significa «rubber, steel, lead», o sea «goma, acero y plomo». Pero también se le ha dado en Engrish el interesantísimo significado de «reliability, saving cost, liberty» o sea «fiabilidad, ahorro y libertad». A lo mejor a sus clientes japoneses les da confianza, pero si a mí me explicaran solo este significado me parecería bastante cutre, y puede que incluso le suene sospechoso a alguien. Más fotos de cacharros RSL en el blog de Josecrem.

RSLというのは英語で「ゴム・鉄・鉛」という意味らしい。しかしもともと日本で考えられた略で、他にこの和製英語っぽい意味も付けられている:「リライアビリティ・セービングコスト・リバティ」。日本語にすると「信頼性・低価格・自由」。日本人のクライアントにはカッコよく聞こえる可能性があるけど、僕にはかなりダサく聞こえた。外国人に「うさんくさい」と思われる可能性まであると思う。Josecremのブログで、RSL部品の写真をもっと楽しめる。

The RSL acronym is a Japanese invention meaning «rubber, steel, lead». But they also give it the Engrish meaning of «reliability, saving cost, liberty», which sounds quite corny to me, and may even sound suspicious to other people. Enjoy more RSL stuff pictures at Josecrem’s blog.

Bolsitas de hielo アイスパック

bolsitas de hielo アイスパック ice packs

Igual que la semana pasada os hablé de este refrigerante para pasteles relleno de almidón, hoy os hablo de este relleno de agua.

先週デンプンの保冷剤の話をしたけど、今回は水が入っているやつの写真です。

I already showed you some ice packs made of starch last week, but these ones are filled with water.

bolsitas de hielo アイスパック ice packs

¿Dónde está la gracia? Como la otra vez, en lo que pone. «Esto es agua del grifo, pero por favor no se la beba».

面白いのは、相変わらず文章です。「水道水ですが飲まないで下さい」。

What’s fun about this? As always, it’s the text. «This is tap water, but please do not drink it».