Archivo de la etiqueta: comida/食べ物/food

Oferta en curry instantáneo 安いよ!レトルトカレー

El curry instantáneo es una de las comidas más baratas y cómodas que hay en Japón. Una ración de curry lista para calentar y poner encima del arroz suele costar alrededor de 100 yenes (el arroz se vende por separado).

レトルトカレーは日本の食べ物の中でもかなり安くて便利だ。1人前は100円ぐらいで手に入る。

Instant curry is one of the cheapest and easiest to prepare meals you can have in japan. A ration ready for pouring on a dish of rice costs about 100 yen (rice is sold separately).

Curry instantáneo レトルト カレー Instant curry

Pero hoy me he encontrado una oferta en el supermercado y he podido comprar curry por 59 yenes la ración. Estaba limitado a 6 por cliente, así que me llevé 6 por 354 yenes, poco más de 2 euros ahora mismo. Tranquilos que no se me van a pasar de fecha, caducan en 2010.

でも今日はスーパーで特に安かった。1個59円で、1人6個まで購入可能ということで354円で6個が手に入った。賞味期限は2010年だから、ダメにはならないと思う。

But today it was specially cheap at the supermarket. A ration for 59 yen, maximum purchase 6 rations per client. I got my 6 rations for 354 yen, which is the cheapest ever as far as I know. And don’t worry, they won’t expire until 2010.

Curry instantáneo レトルト カレー Instant curry

El arroz cuesta en Japón el doble que en España, pero comer curry aquí sigue siendo mucho más barato en total. Y aquí tenéis un vídeo de cómo se prepara el curry instantáneo. ¿Lo habíais visto ya?

お米の値段はスペインの倍ぐらいだけど、それでも安い!ちなみにレトルトカレーの召し上がり方の動画があるよ。みんな見てた?

Rice is twice as expensive as in Spain but having curry is still much cheaper in total. Here you can see a movie of myself preparing to have instant curry. Had you seen that movie already?

Hiyashi chuuka 冷やし中華

En verano son muy populares en Japón los fideos chinos fríos, que aquí se llaman hiyashi chuka. Son unos fideos largos hervidos y después enfriados, que se comen con verduras crudas, huevo y fiambre.

夏の日本では冷やし中華が大人気。ゆでてから冷やした麺の上に野菜と卵焼きとハムを乗せる。

Cold Chinese noodles (hiyashi chuuka) are very popular in Japan in summer. The dish consists in cold noodles with vegetables, eggs and ham.

Fideos chinos fríos Hiyashi chuka 冷やし中華 Cold Chinese noodles

Primero hay que cortar las verduras (esta vez tomate y pepino), el fiambre y las tortillas a la francesa.

最初は野菜(この度、キューリとトマト)とハムと卵焼きを切る。

First you cut the veggies (this time, tomatoes and cucumbers), eggs and ham.

Fideos chinos fríos Hiyashi chuka 冷やし中華 Cold Chinese noodles

Después se ponen encima de los fideos, se echa por encima una salsa que venden en el supermercado, y a comer.

それから麺の上にかけて、スーパーで買ってきたソースもかける。

Then you put all that on the noodles, along with the sauce you got at the supermarket.

pepino ペピーノ キュウリ 黄瓜 cucumber

¡Pepino! / ペピーノ!

Fideos chinos fríos Hiyashi chuka 冷やし中華 Cold Chinese noodles

Merienda baratera de excursión 遠足のお得なおやつ

El otro día yendo al paro paré en un konbini para comprarme la merienda, y me puse las botas por 188 yenes (poco más de un euro).

この間職安に行ってたら、途中でトライアルに寄って一休みした。コンビニで188円だけ使っていいおやつが食べれた。

The other day heading to the Employment Office I stopped by a konbini for a snack, and was completely satisfied for just 188 yen.

Salchicha Frankfurt フランク ウインナー Wiener sausage Frankfurter

Salchichaca.

デカフランク。

Wiener or Frankfurter?

temaki sushi pollo huevo mayonesa 手巻き とり 玉 マヨ 玉子 マヨネーズ 鶏 巻 chicken egg mayonnaise

Temaki-zushi (sushi enrollado a mano) de pollo, huevo y mayonesa. Si os creíais que todo el sushi lleva pescado, estáis tan poco informados como los japoneses que se piensan que todas las paellas llevan gambas. Nada grave, por supuesto. Por cierto, así es como se comen los rollos de sushi que venden «para montar» en los konbini.

鶏と玉子とマヨネーズの手巻き寿司と、日本人の方々皆さんよくご存知のその作り方。

Temakizushi (hand-rolled sushi) with chicken, eggs and mayonnaise. If you believed sushi needed to have fish in it, you’re the same as non-Spanish people who think that every paella has shrimps in it. Yeah, not a big deal. By the way this is how you eat the sushi rolls that are for sale at convenience stores.

temaki sushi pollo huevo mayonesa 手巻き とり 玉 マヨ 玉子 マヨネーズ 鶏 巻 chicken egg mayonnaise

temaki sushi pollo huevo mayonesa 手巻き とり 玉 マヨ 玉子 マヨネーズ 鶏 巻 chicken egg mayonnaise

temaki sushi pollo huevo mayonesa 手巻き とり 玉 マヨ 玉子 マヨネーズ 鶏 巻 chicken egg mayonnaise

CVS parece ser un acrónimo chungo de convenience store, pero a los programadores seguro que os suena de otra cosa. ¿De qué?

CVSってコンビニエンスストアの謝った頭字語かなと思うけど、開発のお仕事の人は他の意味でなじむかもしれない。知ってる人いる?

Looks like CVS is a lousy acronym for «convenience store», but programmers here might be already familiar with this acronym. For what?

Trial トライアル Discuont CVS コンビニ konbini convini conveni convenience store 24h shop

Arroz frito o yakimeshi 焼き飯

El arroz frito, conocido como yakimeshi o chahan en Japón, es un plato que viene de China y está muy bueno.

焼き飯ことチャーハン、中華から通ったおいしい料理でございます。

Fried rice, known as yakimeshi or chahan in Japan, is a delicious dish coming from China.

チャーハン 焼き飯 yakimeshi chaahan arroz frito fried rice

Primero la verdura y el bacón.

最初は野菜とベーコン。

First the veggies and bacon.

チャーハン 焼き飯 yakimeshi chaahan arroz frito fried rice

Luego le echamos un par de huevos.

次は玉子。

Next some eggs.

チャーハン 焼き飯 yakimeshi chaahan arroz frito fried rice

Al final el arroz (ya cocinado).

最後はご飯。

And then the rice (cook it before).

チャーハン 焼き飯 yakimeshi chaahan arroz frito fried rice

Era un poco más que mucho, pero me lo comí todo porque estaba buenísimo.

多すぎたけどうまかったから全部食べた。

It was too much but I ate it all because it was so yummy.

チャーハン 焼き飯 yakimeshi chaahan arroz frito fried rice

Mirad qué bueno.

旨そうだろ?

Looking  yummy, right?

Goya champloo ゴーヤーチャンプルー

El goya champloo es un revuelto de carela, uno fruto que es parecida al pepino pero amargo. Es típico de Okinawa, al menos entre los turistas. ¡Y se puede hacer en casa!

ゴーヤーチャンプルーを家で作ってみた。

Goya champloo means scrambled eggs with bitter melon. It’s typical from Okinawa, at least among tourists, and it can be made at home!

Goya champloo ゴーヤーチャンプルー

Esto es la carela, el pepino amargo.

ゴーヤーとか苦瓜と言われる、苦いけどおいしい野菜。

This is the bitter melon.

Goya champloo ゴーヤーチャンプルー

Fiambre / ハム / ham.

Goya champloo ゴーヤーチャンプルー

Tofu / 豆腐.

Goya champloo ゴーヤーチャンプルー

Y esta pinta tiene terminado (también llevaba cebolla). No sé si nora se conformaría con esto si lo probara, pero a nosotros nos gustó.

出来上がり(タマネギも入れた)。noraさんに食べてもらったら満足できるかどうか分からないけど、こっちは二人ともおいしいと思った。

Done! (It has onion, too.) Don’t know if nora would be satisfied if she tasted this, but we liked it.